[ویکی نور] تحف العقول عن آل الرسول صلی الله علیهم (جنتی). تحف العقول عن آل الرسول صلی الله علیهم، ترجمه آیت الله احمد جنتى از جمله ترجمه هاى خوب این اثر شریف است. این ترجمه با این که از دقت خوبى برخوردار است؛ ولى همانند ترجمه کمره اى با ادبیات عصر حاضر همخوانى نداشته، و نیازمند بازنویسى جدید است.
این ترجمه براى دومین بار است که منتشر مى شود و تفاوتهایى با طبع سابق دارد. استفاده از متن معرب و جدید التصحیح، بازبینى دوباره توسط مترجم و دقت بسیار در امر ویرایش و تصحیح و قرار دادن متن و ترجمه در مقابل یکدیگر به نحوى که شروع هر پاراگراف در متن و ترجمه دقیقاً در راستاى یک دیگر قرار گرفته باشند، از امتیازاتى است که به خواننده اى که تسلط زیادى بر زبان عربى نیز نداشته باشد، کمک مى کند تا ترجمه قسمت مورد نظر خود را سریعتر و راحت تر بیابد.
البته مطابق کردن هر پاراگراف عربى با ترجمه فارسى در بعض موارد مشکل آفرین شده و تا حدى به زیبایى و آرایش صفحه ها لطمه وارد کرده است، چرا که بعضى جمله هاى عربى را با تعداد کلمه هاى بیشترى و بعضى را با کلمه هاى کمترى مى توان ترجمه کرد و طبیعتاً حجم متن عربى با حجم ترجمه فارسى همیشه به یک نسبت نمى تواند باشد.
به هر صورت نفع حاصله از قرار دادن ترجمه هر پاراگراف در مقابل متن عربى براى خواننده بیش از آن بوده است که مترجم آرایش صفحه ها را ملاک عمل قرار دهد.
ترجمه کتاب شریف تحف العقول عن آل الرسول علیهم السلام
این ترجمه براى دومین بار است که منتشر مى شود و تفاوتهایى با طبع سابق دارد. استفاده از متن معرب و جدید التصحیح، بازبینى دوباره توسط مترجم و دقت بسیار در امر ویرایش و تصحیح و قرار دادن متن و ترجمه در مقابل یکدیگر به نحوى که شروع هر پاراگراف در متن و ترجمه دقیقاً در راستاى یک دیگر قرار گرفته باشند، از امتیازاتى است که به خواننده اى که تسلط زیادى بر زبان عربى نیز نداشته باشد، کمک مى کند تا ترجمه قسمت مورد نظر خود را سریعتر و راحت تر بیابد.
البته مطابق کردن هر پاراگراف عربى با ترجمه فارسى در بعض موارد مشکل آفرین شده و تا حدى به زیبایى و آرایش صفحه ها لطمه وارد کرده است، چرا که بعضى جمله هاى عربى را با تعداد کلمه هاى بیشترى و بعضى را با کلمه هاى کمترى مى توان ترجمه کرد و طبیعتاً حجم متن عربى با حجم ترجمه فارسى همیشه به یک نسبت نمى تواند باشد.
به هر صورت نفع حاصله از قرار دادن ترجمه هر پاراگراف در مقابل متن عربى براى خواننده بیش از آن بوده است که مترجم آرایش صفحه ها را ملاک عمل قرار دهد.
ترجمه کتاب شریف تحف العقول عن آل الرسول علیهم السلام
[ویکی نور] تحف العقول عن آل الرسول صلی الله علیهم (کمره ای). تحف العقول عن آل الرسول صلی الله علیهم؛ از جمله ترجمه هاى خوبى است که به قلم نویسنده توانا شیخ محمدباقر کمره اى به رشته تحریر درآمده است. این ترجمه اگر چه از دقت خوبى برخوردار است، و به تعبیر مترجم به پارسى روان ترجمه شده، ولى با ادبیات عصر حاضر همخوانى نداشته، و نیازمند بازنویسى جدید است.
کتاب با مقدمه اى؛ مشتمل بر زندگى نامه و آثار آیت اللَّه کمره اى و همچنین شرح حال مؤلف و گفتار علما درباره او و معرفى اثر ارزشمندش تحف العقول آغاز شده است.
مصحح کتاب على اکبر غفارى، در بخش دیگرى از مقدمه به بررسى چاپ هاى پیشین کتاب پرداخته و امتیاز کتاب حاضر را بر آنها متذکر مى شود: «همین طبع است که به پارسى روان ترجمه گشته و در دست خوانندگان محترم است که از حیث متن عربى کاملاً مورد اعتماد و تا آنجایى که در امکان حقیر بوده، دقّت کافى به عمل آمده است، لذا جز اغلاط چاپى که آن هم بسیار نادر است، غلطى که قابل ذکر باشد، در کتاب باقى نمانده است». مصحح کتاب پاورقى بسیار اندکى در توضیح برخى از مطالب آورده است.
مترجم خود درباره دقت هایش در ترجمه مى نویسد: «اما از نظر ترجمه به قدرى که وقت اجازه مى داد، ترجمه را با متن عربى تطبیق نموده و آنچه از قلم مترجم افتاده یا در ترجمه مسامحه اى رخ داده بود، اصلاح و هر کجا لازم به مزید شرح بود، در متن بین دو هلال یا در پاورقى صفحه توضیح دادم، بعضى با امضاى مصحح و بعضى بدون امضاء».
ترجمه کتاب شریف تحف العقول عن آل الرسول علیهم السلام
کتاب با مقدمه اى؛ مشتمل بر زندگى نامه و آثار آیت اللَّه کمره اى و همچنین شرح حال مؤلف و گفتار علما درباره او و معرفى اثر ارزشمندش تحف العقول آغاز شده است.
مصحح کتاب على اکبر غفارى، در بخش دیگرى از مقدمه به بررسى چاپ هاى پیشین کتاب پرداخته و امتیاز کتاب حاضر را بر آنها متذکر مى شود: «همین طبع است که به پارسى روان ترجمه گشته و در دست خوانندگان محترم است که از حیث متن عربى کاملاً مورد اعتماد و تا آنجایى که در امکان حقیر بوده، دقّت کافى به عمل آمده است، لذا جز اغلاط چاپى که آن هم بسیار نادر است، غلطى که قابل ذکر باشد، در کتاب باقى نمانده است». مصحح کتاب پاورقى بسیار اندکى در توضیح برخى از مطالب آورده است.
مترجم خود درباره دقت هایش در ترجمه مى نویسد: «اما از نظر ترجمه به قدرى که وقت اجازه مى داد، ترجمه را با متن عربى تطبیق نموده و آنچه از قلم مترجم افتاده یا در ترجمه مسامحه اى رخ داده بود، اصلاح و هر کجا لازم به مزید شرح بود، در متن بین دو هلال یا در پاورقى صفحه توضیح دادم، بعضى با امضاى مصحح و بعضى بدون امضاء».
ترجمه کتاب شریف تحف العقول عن آل الرسول علیهم السلام