[ویکی نور] تاریخ کوفه (ترجمه). کتاب توسط سعید راد رحیمی، در سال 1380ش، به صورت روان و سلیس، به فارسی ترجمه شده است.
علّامه سید محمد صادق آل بحرالعلوم مصحح کتاب، معتقد است که پیرامون تاریخ کوفه، نیازمند کتابی قدیمی هستیم تا بتوانیم؛ همچون یک سند تاریخی بدان اعتماد و استدلال کنیم از این رو، مطالب مربوط به کوفه، که لابه لای کتاب های مختلف پراکنده است را گردآوری و کتابی جامع، هماهنگ و منسجم ارائه کرده است.
وی سعی نموده است تا با تلاش بسیار، به بررسی طولانی کتاب های بی شمار در رابطه با تاریخ کوفه پرداخته و با رعایت امانت در نقل مطالب و دقت و نکته سنجی، تلاش کرده است تا نظر مؤلّف با دیدگاه های علمای گذشته در نیامیخته و بیش از ذکر دیدگاه ها و نظم بخشیدن به آن، اعمال نشود. بدین ترتیب، کتابی آماده کرده است که گفتارها و دیدگاه هایش قدیمی و گردآوری اش جدید است. از این رو پژوهشگران به کمک این کتاب و نیز آگاهی از حفاری های جدید تاریخی، می توانند به حقایقی جدید دست یافته و هدفی را که محققان به خاطر آن به کتاب های قدیمی اهمیت می دهند، تحقق بخشد.
از آنجا که مصحح، کتاب اصلی را برای بررسی کامل تاریخ کوفه کافی نداسته است، به تصحیح این کتاب پرداخته و مطالب مهمّی بدان افزوده و آن را به گونه ای اصلاح کرده که بر زیبایی و ارزش تاریخی آن افزوده است و در حقیقت به کتابی مشترک میان وی و مؤلف، تبدیل شده است. لکن وی به سبب اعتراف به فضیلت مؤلّف پیشین و پدید آوردن موضوعی جدید توسط او که پایه گذار اصلی این کتاب به شمار می آید، این کتاب را به مؤلف اصلی آن نسبت داده و هدف از تألیف آن را به خوبی بیان کرده و بررسی ها و اضافات خود را غالبا در میان یا آخر کتاب جای داده است.
سبک این کتاب، چنان تغییر کرده که با سبک یک مؤلّف در عصر سیّد براقی (مؤلف اصلی کتاب) تفاوت دارد؛ این موضوع، زمانی مشخص می شود که بخشی از مطالب چاپ شده این کتاب و نیز بخشی از مقالاتی که سال های متمادی پس از براقی نوشته شده اند، مطالعه شود.
علّامه سید محمد صادق آل بحرالعلوم مصحح کتاب، معتقد است که پیرامون تاریخ کوفه، نیازمند کتابی قدیمی هستیم تا بتوانیم؛ همچون یک سند تاریخی بدان اعتماد و استدلال کنیم از این رو، مطالب مربوط به کوفه، که لابه لای کتاب های مختلف پراکنده است را گردآوری و کتابی جامع، هماهنگ و منسجم ارائه کرده است.
وی سعی نموده است تا با تلاش بسیار، به بررسی طولانی کتاب های بی شمار در رابطه با تاریخ کوفه پرداخته و با رعایت امانت در نقل مطالب و دقت و نکته سنجی، تلاش کرده است تا نظر مؤلّف با دیدگاه های علمای گذشته در نیامیخته و بیش از ذکر دیدگاه ها و نظم بخشیدن به آن، اعمال نشود. بدین ترتیب، کتابی آماده کرده است که گفتارها و دیدگاه هایش قدیمی و گردآوری اش جدید است. از این رو پژوهشگران به کمک این کتاب و نیز آگاهی از حفاری های جدید تاریخی، می توانند به حقایقی جدید دست یافته و هدفی را که محققان به خاطر آن به کتاب های قدیمی اهمیت می دهند، تحقق بخشد.
از آنجا که مصحح، کتاب اصلی را برای بررسی کامل تاریخ کوفه کافی نداسته است، به تصحیح این کتاب پرداخته و مطالب مهمّی بدان افزوده و آن را به گونه ای اصلاح کرده که بر زیبایی و ارزش تاریخی آن افزوده است و در حقیقت به کتابی مشترک میان وی و مؤلف، تبدیل شده است. لکن وی به سبب اعتراف به فضیلت مؤلّف پیشین و پدید آوردن موضوعی جدید توسط او که پایه گذار اصلی این کتاب به شمار می آید، این کتاب را به مؤلف اصلی آن نسبت داده و هدف از تألیف آن را به خوبی بیان کرده و بررسی ها و اضافات خود را غالبا در میان یا آخر کتاب جای داده است.
سبک این کتاب، چنان تغییر کرده که با سبک یک مؤلّف در عصر سیّد براقی (مؤلف اصلی کتاب) تفاوت دارد؛ این موضوع، زمانی مشخص می شود که بخشی از مطالب چاپ شده این کتاب و نیز بخشی از مقالاتی که سال های متمادی پس از براقی نوشته شده اند، مطالعه شود.
wikinoor: تاریخ_کوفه_(ترجمه)