[ویکی نور] تاریخ ادبیات ایران از فردوسى تا سعدى (براون). تاریخ ادبیات ایران از فردوسی تا سعدی، اثر ادوارد براون، بررسی ادبیات ایران از عصر فردوسی تا زمان سعدی می باشد. این اثر، نیمه دوم از مجلد دوم تاریخ ادبی ایران است که به زبان انگلیسی و برای اولین بار در سال های 1902 - 1924م منتشر گردید.
چهار فصل اول مجلد دوم کتاب به نام «تاریخ ادبیات ایران از فردوسی تا سعدی»، به وسیله آقای فتح الله مجتبایی ترجمه و اولین بار در سال 1341ش، منتشر شده است که این کتاب، دنباله آن و شامل پنج فصل بعدی مجلد دوم بوده و توسط غلامحسین صدری افشار، ترجمه شده است .
نویسنده در جلد اول «تاریخ ادبیات ایران»، هدفش از تدوین و تألیف چنین کتابی را این گونه بیان می دارد: «سالیان دراز مرا آرزو این بود که حدیث کامیابی های معنوی و ادبی ایرانیان را بنویسم. یکی از مورخین در تاریخ انگلستان کتابی دارد که درخور اعلی درجه ستایش است، نام آن داستان نویس، «گرین» و عنوان کتاب نفیسش، «تاریخ مختصر انگلیس» است. نگارنده نیز دل در این راه بسته بود که سرگذشت ایران را اندکی به همان اسلوب بپردازد... کتاب های فراوانی در باره ایران نوشته اند، لکن تا امروز کمتر کسی را آن همت بوده است که داستان بسیار دل انگیز این کشور پهناور را به نحو جامع و درعین حال، بالنسبه موجز و مختصر به رشته تحریر درآورد» .
کتاب با مقدمه مترجم آغاز شده است. این کتاب، ترجمه تاریخ ادبی ایران می باشد که در سه جلد، به زبان فارسی ترجمه شده است. جلد اول این کتاب، توسط فتح الله مجتبایی به فارسی ترجمه شده است. متن اصلی کتاب، شامل چهار فصل می باشد .
روش تدوین کتاب، بسیار علمی و متدیک است و نویسنده همه تحولات علمی، تاریخی، سیاسی و مذهبی را که در تحولات ادبی مؤثر است، بررسی کرده و مورد تحقیق و موشکافی، قرار داده است و در باره اهمیت کار او در مقدمه مجلدات دیگر و نیز در مقالات مربوط به وی، به تفصیل بحث شده است .
چهار فصل اول مجلد دوم کتاب به نام «تاریخ ادبیات ایران از فردوسی تا سعدی»، به وسیله آقای فتح الله مجتبایی ترجمه و اولین بار در سال 1341ش، منتشر شده است که این کتاب، دنباله آن و شامل پنج فصل بعدی مجلد دوم بوده و توسط غلامحسین صدری افشار، ترجمه شده است .
نویسنده در جلد اول «تاریخ ادبیات ایران»، هدفش از تدوین و تألیف چنین کتابی را این گونه بیان می دارد: «سالیان دراز مرا آرزو این بود که حدیث کامیابی های معنوی و ادبی ایرانیان را بنویسم. یکی از مورخین در تاریخ انگلستان کتابی دارد که درخور اعلی درجه ستایش است، نام آن داستان نویس، «گرین» و عنوان کتاب نفیسش، «تاریخ مختصر انگلیس» است. نگارنده نیز دل در این راه بسته بود که سرگذشت ایران را اندکی به همان اسلوب بپردازد... کتاب های فراوانی در باره ایران نوشته اند، لکن تا امروز کمتر کسی را آن همت بوده است که داستان بسیار دل انگیز این کشور پهناور را به نحو جامع و درعین حال، بالنسبه موجز و مختصر به رشته تحریر درآورد» .
کتاب با مقدمه مترجم آغاز شده است. این کتاب، ترجمه تاریخ ادبی ایران می باشد که در سه جلد، به زبان فارسی ترجمه شده است. جلد اول این کتاب، توسط فتح الله مجتبایی به فارسی ترجمه شده است. متن اصلی کتاب، شامل چهار فصل می باشد .
روش تدوین کتاب، بسیار علمی و متدیک است و نویسنده همه تحولات علمی، تاریخی، سیاسی و مذهبی را که در تحولات ادبی مؤثر است، بررسی کرده و مورد تحقیق و موشکافی، قرار داده است و در باره اهمیت کار او در مقدمه مجلدات دیگر و نیز در مقالات مربوط به وی، به تفصیل بحث شده است .