به سخره گرفتن
به بیگاری گرفتن ، بی مزد از کسی کار کشیدن ، در زبان عوام به اشتباه به معنای مسخره کردن استفاده می شود در حالیکه سخره کردن معنای استهزاء می دهد.
باسلام
بنظرم در جمله بالا " سخره کردن معنای استهزاء می دهد " باید به " مسخره کردن معنای استهزاء می دهد " تغییر یابد.
به بیگاری گرفتن ، بی مزد از کسی کار کشیدن ، در زبان عوام به اشتباه به معنای مسخره کردن استفاده می شود در حالیکه سخره کردن معنای استهزاء می دهد.
باسلام
بنظرم در جمله بالا " سخره کردن معنای استهزاء می دهد " باید به " مسخره کردن معنای استهزاء می دهد " تغییر یابد.
به سخره گرفتن
به بیگاری گرفتن ، بی مزد از کسی کار کشیدن ، در زبان عوام به اشتباه به معنای مسخره کردن استفاده می شود در حالیکه سخره کردن معنای استهزاء می دهد.
باسلام
بنظرم در جمله بالا سخره کردن معنای استهزاء می دهد می بایست به مسخره کردن معنای استهزاء می دهد تغییر یابد
... [مشاهده متن کامل]
ممنون
علی محمد اسفندیاری
به بیگاری گرفتن ، بی مزد از کسی کار کشیدن ، در زبان عوام به اشتباه به معنای مسخره کردن استفاده می شود در حالیکه سخره کردن معنای استهزاء می دهد.
باسلام
بنظرم در جمله بالا سخره کردن معنای استهزاء می دهد می بایست به مسخره کردن معنای استهزاء می دهد تغییر یابد
... [مشاهده متن کامل]
ممنون
علی محمد اسفندیاری
به بیگاری گرفتن ، بی مزد از کسی کار کشیدن ، در زبان عوام به اشتباه به معنای مسخره کردن استفاده می شود در حالیکه سخره کردن معنای استهزاء می دهد.