لغت نامه دهخدا
- روغن بزرک ؛ روغن تخم کتان. ( یادداشت بخط دهخدا ).
فرهنگ فارسی
فرهنگ معین
فرهنگ عمید
واژه نامه بختیاریکا
دانشنامه آزاد فارسی
بَزْرَک (linseed)
دانه های گیاه کتان. از این دانه روغن تخم کتان به دست می آید و تفالۀ آن به مصرف غذای دام می رسد. این روغن در نقاشی، فرآوری چوب، جلادهی، و برای ساخت پوشش لینولئوم، برای پوشش کف، کاربرد دارد. دانۀ کتان به علت دارابودن موسیلاژ فراوان نرم کنندۀ خوبی است و برای رفع یبوست از آن استفاده می کنند. دم کردۀ دانۀ کتان اثر قاطع در رفع التهاب مخاط های بدن، خصوصاً در مجاری ادراری، رفع گاستریک، ورم روده و صفاق، ورم مثانه، التهاب های دردناک ناشی از سنگ کلیه، سرفه، دیابت و بسیاری امراض دیگر دارد.
دانه های گیاه کتان. از این دانه روغن تخم کتان به دست می آید و تفالۀ آن به مصرف غذای دام می رسد. این روغن در نقاشی، فرآوری چوب، جلادهی، و برای ساخت پوشش لینولئوم، برای پوشش کف، کاربرد دارد. دانۀ کتان به علت دارابودن موسیلاژ فراوان نرم کنندۀ خوبی است و برای رفع یبوست از آن استفاده می کنند. دم کردۀ دانۀ کتان اثر قاطع در رفع التهاب مخاط های بدن، خصوصاً در مجاری ادراری، رفع گاستریک، ورم روده و صفاق، ورم مثانه، التهاب های دردناک ناشی از سنگ کلیه، سرفه، دیابت و بسیاری امراض دیگر دارد.
wikijoo: بزرک
فارسی به عربی
پیشنهاد کاربران
منبع. عکس فرهنگ پاشنگ
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹




زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹




بزرک، بیسوک، وایکان و لارندان شهرک هایی اند از حدود ارگان با نعمت فراخ و هوای خوش. ( حدودالعالم ص 133 )