[ویکی نور] برآمدن شیعه و تشیع. برآمدن شیعه و تشیع، برگردان فارسی مهدی زندیه از کتاب «نشأة التشیع و الشیعة»، اثر شهید سید محمدباقر صدر است. تحقیق کتاب، پاورقی ها و بخش ضمیمه توسط عبدالجبار شراره انجام شده است.
مترجم در ابتدای کتاب می نویسد: «تا به حال از سوی پژوهش گران تلاش های بسیاری صورت گرفته تا جریان مرزبندی بین مسلمانان به دو گروه شیعه و سنی را از منظرهای مختلف تبیین و تفسیر کنند و برای تکوین شیعه و تشیع و مبدأ پیدایش و ظهور آن، دلایل تاریخی و یا کلامی بیابند. در این میان ساده ترین راه این است که این مرزبندی را بر اساس تفاوت های سیاسی محض بین این دو گروه بدانیم. بر این مبنا تشیع، رویدادی ناگهانی و آنی است که در پی حوادث و اتفاقات اجتماعی خاصی، پا به عرصه وجود نهاده و در طی تاریخ، اصول آن تکمیل و توسعه یافته است. از طرفی، این نظریه که در بطن خود سکولاریسم و جدایی دین از سیاست را به همراه دارد، تلاش می کند بین تشیع سیاسی و تشیع مذهبی تمایز قائل شود.
مرحوم شهید صدر(ره) در این کتاب که در اصل، مقدمه ای بوده بر کتاب «تاریخ الإمامیة و أسلافهم من الشیعة» اثر دکتر عبدالله فیاض که به صورت مجزا به زیور طبع آراسته شده است، تلاش دارد شیوه مزبور را مورد بررسی و تدقیق تاریخی قرار داده و نشان دهد منشأ این تفکر کجاست، آن گاه ثابت کند طبق شواهد تاریخی و ادله موجود، این نظریه نه مطابق با واقع است و نه معقول و منطقی.
وی می افزاید: «شایان ذکر است علی رغم چاپ های متعدد این کتاب ارزشمند، جای خالی تحقیق، تبویب و حواشی سودمندی که مناسب با شأن کتاب باشد، حس می شد که خوشبختانه محقق محترم دکتر عبدالجبار شراره این مهم را به انجام رسانید».
مترجم درباره رعایت امانت در ترجمه کتاب و پرهیز از ترجمه آزاد که گاه از روانی مطالب کاسته است، می نویسد: «از طرفی متانت عبارات کتاب و دقت و لطافت آنها، مترجم را بر آن داشت تا التزام بیشتری به حفظ امانت داشته باشد و از هرگونه ترجمه آزاد در مطالب پرهیز کند؛ ازاین رو گاه از سلاست و روانی ترجمه کاسته شده است».
مترجم درباره آیات قرآن کریم، متن آیات را نیز ذکر کرده است.، اما در ترجمه عبارات و روایات از ذکر نص آنها خودداری کرده است؛ تنها در مواردی خاص متن عربی را ذکر کرده است؛ مثلا در صفحه 96 کتاب لازم ندیده است که عبارت «حی علی خیر العمل» را ترجمه نماید و یا در صفحه 139 نص عبارت مشهور عمر در فضیلت حضرت علی(ع) را به همراه ترجمه آورده است.
مترجم در ابتدای کتاب می نویسد: «تا به حال از سوی پژوهش گران تلاش های بسیاری صورت گرفته تا جریان مرزبندی بین مسلمانان به دو گروه شیعه و سنی را از منظرهای مختلف تبیین و تفسیر کنند و برای تکوین شیعه و تشیع و مبدأ پیدایش و ظهور آن، دلایل تاریخی و یا کلامی بیابند. در این میان ساده ترین راه این است که این مرزبندی را بر اساس تفاوت های سیاسی محض بین این دو گروه بدانیم. بر این مبنا تشیع، رویدادی ناگهانی و آنی است که در پی حوادث و اتفاقات اجتماعی خاصی، پا به عرصه وجود نهاده و در طی تاریخ، اصول آن تکمیل و توسعه یافته است. از طرفی، این نظریه که در بطن خود سکولاریسم و جدایی دین از سیاست را به همراه دارد، تلاش می کند بین تشیع سیاسی و تشیع مذهبی تمایز قائل شود.
مرحوم شهید صدر(ره) در این کتاب که در اصل، مقدمه ای بوده بر کتاب «تاریخ الإمامیة و أسلافهم من الشیعة» اثر دکتر عبدالله فیاض که به صورت مجزا به زیور طبع آراسته شده است، تلاش دارد شیوه مزبور را مورد بررسی و تدقیق تاریخی قرار داده و نشان دهد منشأ این تفکر کجاست، آن گاه ثابت کند طبق شواهد تاریخی و ادله موجود، این نظریه نه مطابق با واقع است و نه معقول و منطقی.
وی می افزاید: «شایان ذکر است علی رغم چاپ های متعدد این کتاب ارزشمند، جای خالی تحقیق، تبویب و حواشی سودمندی که مناسب با شأن کتاب باشد، حس می شد که خوشبختانه محقق محترم دکتر عبدالجبار شراره این مهم را به انجام رسانید».
مترجم درباره رعایت امانت در ترجمه کتاب و پرهیز از ترجمه آزاد که گاه از روانی مطالب کاسته است، می نویسد: «از طرفی متانت عبارات کتاب و دقت و لطافت آنها، مترجم را بر آن داشت تا التزام بیشتری به حفظ امانت داشته باشد و از هرگونه ترجمه آزاد در مطالب پرهیز کند؛ ازاین رو گاه از سلاست و روانی ترجمه کاسته شده است».
مترجم درباره آیات قرآن کریم، متن آیات را نیز ذکر کرده است.، اما در ترجمه عبارات و روایات از ذکر نص آنها خودداری کرده است؛ تنها در مواردی خاص متن عربی را ذکر کرده است؛ مثلا در صفحه 96 کتاب لازم ندیده است که عبارت «حی علی خیر العمل» را ترجمه نماید و یا در صفحه 139 نص عبارت مشهور عمر در فضیلت حضرت علی(ع) را به همراه ترجمه آورده است.
wikinoor: برآمدن_شیعه_و_تشیع