[ویکی اهل البیت] آیه 82 سوره یوسف. وَاسْأَلِ الْقَرْیَةَ الَّتِی کُنَّا فِیهَا وَالْعِیرَ الَّتِی أَقْبَلْنَا فِیهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
و از مردم آن شهر و از آن قافله که ما با آن آمدیم حقیقت را جویا شو تا صدق دعوی ما کاملا بر تو معلوم گردد.
حقیقت را از شهری که در آن بودیم و از کاروانی که با آن آمدیم بپرس؛ و یقیناً ما راستگوییم.
و از شهری که در آن بودیم و کاروانی که در میان آن آمدیم جویا شو، و ما قطعاً راست می گوییم.
از شهری که در آن بوده ایم و از کاروانی که همراهش آمده ایم بپرس، که ما راست می گوییم.
(و اگر اطمینان نداری،) از آن شهر که در آن بودیم سؤال کن، و نیز از آن قافله که با آن آمدیم (بپرس)! و ما (در گفتار خود) صادق هستیم!»
And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful,"
"'Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'"
و از مردم آن شهر و از آن قافله که ما با آن آمدیم حقیقت را جویا شو تا صدق دعوی ما کاملا بر تو معلوم گردد.
حقیقت را از شهری که در آن بودیم و از کاروانی که با آن آمدیم بپرس؛ و یقیناً ما راستگوییم.
و از شهری که در آن بودیم و کاروانی که در میان آن آمدیم جویا شو، و ما قطعاً راست می گوییم.
از شهری که در آن بوده ایم و از کاروانی که همراهش آمده ایم بپرس، که ما راست می گوییم.
(و اگر اطمینان نداری،) از آن شهر که در آن بودیم سؤال کن، و نیز از آن قافله که با آن آمدیم (بپرس)! و ما (در گفتار خود) صادق هستیم!»
And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful,"
"'Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'"
wikiahlb: آیه_82_سوره_یوسف