ایه 57 سوره بقره

دانشنامه اسلامی

[ویکی اهل البیت] آیه 57 سوره بقره. وَظَلَّلْنَا عَلَیْکُمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَیْکُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَیٰ ۖ کُلُوا مِنْ طَیِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاکُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰکِنْ کَانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ
و ابر را سایبان شما ساختیم و مرغ بریان و ترانگبین را بر شما فرستادیم (و گفتیم) از این روزیهای پاک که به شما دادیم تناول کنید، ولی (شکر این نعمت را به جا نیاوردند) نه به ما بلکه به خود ستم کردند.
و ابر را بر سر شما سایبان قرار دادیم؛ و بر شما گزانگبین و بلدرچین نازل کردیم؛ از خوراکی های پاک و پاکیزه ای که روزیِ شما قرار داده ایم بخورید. و آنان بر ما ستم نکردند، بلکه همواره بر خود ستم می ورزیدند.
و بر شما ابر را سایه گستر کردیم؛ و بر شما «گزانگبین» و «بلدرچین» فرو فرستادیم؛ «از خوراکیهای پاکیزه ای که به شما روزی داده ایم، بخورید.» و بر ما ستم نکردند، بلکه بر خویشتن ستم روا می داشتند.
و ابر را سایبانتان گردانیدیم و برایتان مَنّ و سَلوی فرستادیم: بخورید از این چیزهای پاکیزه که شما را روزی داده ایم. و آنان بر ما ستم نکردند، بلکه بر خود ستم می کردند.
و ابر را بر شما سایبان قرار دادیم؛ و «من» و «سلوی» را بر شما فرستادیم؛ (و گفتیم:) «از نعمتهای پاکیزه ای که به شما روزی داده ایم بخورید!» (ولی شما کفران کردید!) آنها به ما ستم نکردند؛ بلکه به خود ستم می نمودند.
And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, , "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not - but they were wronging themselves.
And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls.

پیشنهاد کاربران

🕌 سوره: بقره
📿 آیه: 57
🖊 وَظَلَّلْنَا عَلَیْکُمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَیْکُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ کُلُوا مِنْ طَیِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاکُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰکِنْ کَانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ
...
[مشاهده متن کامل]

💡معنی: و [در صحرای سوزان سینا] ابر را بر سر شما سایبان قرار دادیم؛ و بر شما گزانگبین و بلدرچین نازل کردیم؛ [و گفتیم:] از خوراکی های پاک و پاکیزه ای که روزیِ شما قرار داده ایم بخورید. و آنان [در تجاوز و طغیانشان وناسپاسی وکفرانشان] بر ما ستم نکردند، بلکه همواره بر خود ستم می ورزیدند.
( ترجمه : جناب آقای انصاریان )

بپرس