ایه 53 سوره کهف

دانشنامه اسلامی

[ویکی اهل البیت] آیه 53 سوره کهف. وَرَأَی الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُوَاقِعُوهَا وَلَمْ یَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا
و آن گاه مردم بدکار آتش دوزخ را به چشم مشاهده کنند و بدانند که در آن خواهند افتاد و از آن ابدا مفرّی ندارند.
مجرمان، آتش را می بینند ویقین می کنند که در آن خواهند افتاد و راه بازگشتی از آن نمی یابند.
و گناهکاران آتش را می بینند و درمی یابند که در آن خواهند افتاد، و از آن راه گریزی نیابند.
چون مجرمان آتش را ببینند بدانند که در آن خواهند افتاد و راه رهایی از آن نیست.
و گنهکاران، آتش (دوزخ) را می بینند؛ و یقین می کنند که با آن درمی آمیزند، و هیچ گونه راه گریزی از آن نخواهند یافت.
And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.
And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.

پیشنهاد کاربران

ترجمه : وَرَأَی الْمُجْرِمُونَ النَّارَ[در آخرت] گناهکاران آتش [دوزخ] را می بینند فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُوَاقِعُوهَا و به گمان قوی [و به یقین] می دانند که در آن می افتند وَلَمْ یَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا و [با این حال] از آن هیچ راه بازگشتی نمی یابند.
...
[مشاهده متن کامل]

مَصْرِفًا :محل انصراف ( کلمه مصرف اسم مکان از صرف و صرف به معنای گردانیدن از حالی به حال دیگر است. عبارت "وَلَمْ یَجِدُواْ عَنْهَا مَصْرِفاً " یعنی نمییابند محلی که به سویش منصرف شوند ، و از آتش به سوی آن فرار کنند )
مُوَاقِعُوهَا: واقع شوندگان در آن

بپرس