ایه 33 سوره احزاب

دانشنامه اسلامی

[ویکی اهل البیت] آیه 33 سوره احزاب. وَقَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِیَّةِ الْأُولَیٰ ۖ وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِینَ الزَّکَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ إِنَّمَا یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَیُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیرًا
و در خانه هایتان بنشینید و آرام گیرید (و بی حاجت و ضرورت از منزل بیرون نروید) و مانند دوره جاهلیت پیشین با آرایش و خود آرایی بیرون نیایید، و نماز به پا دارید و زکات (مال به فقیران) بدهید و از امر خدا و رسول اطاعت کنید. خدا چنین می خواهد که هر رجس و آلایشی را از شما خانواده (نبوت) ببرد و شما را از هر عیب پاک و منزه گرداند (ذیل آیه موافق اخبار شیعه و اهل سنت راجع به شخص پیغمبر و علی و فاطمه و حسنین علیهم السّلام است و اگر راجع به زنان پیغمبر بود بایستی ضمیر مؤنث-عنکنّ-ذکر شود و به سیاق جمل صدر آیه باشد).
و در خانه هایتان قرار و آرام گیرید، و مانند زنان دوران جاهلیت پیشین ظاهر نشوید، و نماز را برپا دارید و زکات بدهید، و خدا و پیامبرش را اطاعت کنید، جز این نیست که همواره خدا می خواهد هرگونه پلیدی را از شما اهل بیت برطرف نماید، و شما را چنان که شایسته است پاک و پاکیزه گرداند.
و در خانه هایتان قرار گیرید و مانند روزگار جاهلیت قدیم زینتهای خود را آشکار مکنید و نماز برپا دارید و زکات بدهید و خدا و فرستاده اش را فرمان برید. خدا فقط می خواهد آلودگی را از شما خاندان بزداید و شما را پاک و پاکیزه گرداند.
و در خانه های خود بمانید. و چنان که در زمان پیشین جاهلیت می کردند، زینتهای خود را آشکار مکنید. و نماز بگزارید و زکات بدهید و از خدا و پیامبرش اطاعت کنید. ای اهل بیت، خدا می خواهد پلیدی را از شما دور کند و شما را پاک دارد.
و در خانه های خود بمانید، و همچون دوران جاهلیّت نخستین (در میان مردم) ظاهر نشوید، و نماز را برپا دارید، و زکات را بپردازید، و خدا و رسولش را اطاعت کنید؛ خداوند فقط می خواهد پلیدی و گناه را از شما اهل بیت دور کند و کاملاً شما را پاک سازد.
And abide in your houses and do not display yourselves as the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity , O people of the household, and to purify you with purification.
And stay quietly in your houses, and make not a dazzling display, like that of the former Times of Ignorance; and establish regular Prayer, and give regular Charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah only wishes to remove all abomination from you, ye members of the Family, and to make you pure and spotless.

پیشنهاد کاربران

در . . . إِنَّمَا یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَیُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیرًا
دلیل اول مبنی بر اینکه در این قسمت از آیه منظور از اهل بیت زنان پیامبر نیستند ضمیر مذکر جمع غایب کم در عَنْکُمُ وَیُطَهِّرَکُمْ می باشد که برای شخص مذکر به کار می رود و گرنه اگر خطاب به زنان پیامبر بود باید می فرمود عنکنّ و یُطَهِّرَکُنّ . و دلیل دوم این است که پیامبر ( ص ) چندین زن داشتند و هر کدام خانه ی مخصوص خودشان را داشتند و به عبارتی دیگر پیامبر با زنانش در یک خانه زندگی نمی کردند و اگر خطاب قران از اهل بیت زنان پیامبر بود آن موقع باید می فرمود : اهل البیوت در اینجا اهل بیت انحصارا اهل یک خانه منظور هست . سوما در اینجا به اراده ی خداوند اشاره شده که وقتی خداوند به چیزی اراده کند هیچ موجودی حق و توان اعتراض را ندارد و اراده ی خداوند بی چون و چرا و حتمی است . چهارم اینکه این اراده ی خداوند منحصرا محدود به یک خانواده است . فقط اینها هستند که می توانند قرآن را احساس و درک کنند . و قران به وسیله ی همین پاک شدگان قابل درک و تفسیر هست لذا در آیه ی 79 سوره ی واقعه فرمود "لَا یَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ " دست نمی زند ( دست نمی یابند ) به آن مگر پاک شدگان لا: حرف نهی، الاّ: حرف حصر . بنابر این درک و احساس و دریافت معانی قران هم در انحصار اینان می باشد .
...
[مشاهده متن کامل]

بپرس