ایه 16 سوره کهف

دانشنامه اسلامی

[ویکی اهل البیت] آیه 16 سوره کهف. وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا یَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَی الْکَهْفِ یَنْشُرْ لَکُمْ رَبُّکُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَیُهَیِّئْ لَکُمْ مِنْ أَمْرِکُمْ مِرْفَقًا
و آن گاه اصحاب کهف با یکدیگر گفتند که شما چون از این مشرکان و خدایان باطلشان که جز خدا می پرستند دوری جستید باید به غار کوه گریخته و پنهان شوید تا خدا از رحمت خود به شما گشایش و توسعه بخشد و اسباب کار شما را با (روزی حلال و) آسایش مهیّا سازد. (آن گاه به غار کوه رفته و به خواب شدند..
و اکنون که از آنان و آنچه غیر خدا می پرستند، کناره گرفته اید، پس به این غار پناه گیرید تا پروردگارتان از رحمتش بر شما بگستراند و در کارتان آسایش و آسانی فراهم آورد.
و چون از آنها و از آنچه که جز خدا می پرستند کناره گرفتید، پس به غار پناه جویید، تا پروردگارتان از رحمت خود بر شما بگستراند و برای شما در کارتان گشایشی فراهم سازد.
اگر از قوم خود کناره جسته اید و جز خدای یکتا خدای دیگری را نمی پرستید، به غار پناه برید و خدا رحمت خویش بر شما ارزانی دارد و نعمتتان را در آن مهیا دارد.
و (به آنها گفتیم:) هنگامی که از آنان و آنچه جز خدا می پرستند کناره گیری کردید، به غار پناه برید؛ که پروردگارتان (سایه) رحمتش را بر شما می گستراند؛ و در این امر، آرامشی برای شما فراهم می سازد!
, "And when you have withdrawn from them and that which they worship other than Allah, retreat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will prepare for you from your affair facility."
"When ye turn away from them and the things they worship other than Allah, betake yourselves to the Cave: Your Lord will shower His mercies on you and disposes of your affair towards comfort and ease."

پیشنهاد کاربران

آیه 16 سوره کهف. وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا یَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَی الْکَهْفِ یَنْشُرْ لَکُمْ رَبُّکُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَیُهَیِّئْ لَکُمْ مِنْ أَمْرِکُمْ مِرْفَقًا
ترجمه ی آیه : [ تلمیخا که بزرگ و رئیس ایشان بود به آنها گفت : ] و حال که از ایشان دوری نموده اید [ عقیده خود را مبنی بر برائت از آنها آشکار ساخته ] و [ تصمیم گرفته اید آشکارا و بدون مخفی کاری ] از الهه های آنها که به جای خداوند یکتا می پرستند اعلام برائت کنید [ آنها هم بر اثر آشکار ساختن ایمانتان شما را زنده نخواهند گذاشت و شما دو راه بیشتر ندارید یا باید به دین بت پرستی بر گردید و یا اینکه سنگسار شوید ] پس بهتر است به سوی غار بزرگی [ که من آن را می شناسم ] رفته و در آن پناه بگیرید . تا خداوند سایه ی رحمت خود را بر شما بگستراند و گرفتاریی که برای شما در کارتان [ در امر آشکار کردن یکتا پرستی ] به وجود آمده با لطف و مرحمت خود بر طرف سازد و گشایشی در کارتان ایجاد کرده و آرامش و امنیت را به دلهایتان باز گرداند. .
...
[مشاهده متن کامل]

وَإِذِ : و حالا که ، و اکنون که
اعْتَزَلْتُمُوهُمْ : کلمه اعتزال و همچنین تعزل به معناى دورى از چیزى است . از آنها کناره گرفته اید و دوری گزیده اید
وَمَا یَعْبُدُونَ : و آنچه را که می پرستند
إِلَّا اللَّهَ : غیر از خدا
فَأْوُوا : پس پناه بگیرید
إِلَی الْکَهْفِ : در غار بزرگ
یَنْشُرْ: کلمه نشر به معناى گستردن است. تا بگسترد
لَکُمْ : برای شما
رَبُّکُمْ : پروردگارتان
مِنْ رَحْمَتِهِ : از رحمتش
وَیُهَیِّئْ : "یهیئ" از ماده "تهیه" به معنی آماده ساختن است. و فراهم سازد
لَکُمْ : برای شما
مِنْ أَمْرِکُمْ : در کارتان
مِرْفَقًا : کشایش و مرحمتی از لطف خودش . "مرفق" به معنی چیزى است که وسیله لطف و راحتی و رفق باشد، و به معناى رفتار به نرمی و معامله به لطف است. مراد از �مرفق� گشایش و سهولت امر و نجات می باشد .

بپرس