[ویکی اهل البیت] آیه 128 سوره آل عمران. لَیْسَ لَکَ مِنَ الْأَمْرِ شَیْءٌ أَوْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ أَوْ یُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ
(ای پیغمبر) به دست تو کاری نیست، اگر خدا بخواهد (به لطف خود) از آن کافران درگذرد و اگر بخواهد آنها را عذاب کند چون مردمی ستمکارند.
زمام چیزی از امور در اختیار تو نیست، یا توبه آنان را می پذیرد یا عذابشان می کند؛ زیرا آنان ستمکارند.
هیچ یک از این کارها در اختیار تو نیست؛ یا بر آنان می بخشاید، یا عذابشان می کند، زیرا آنان ستمکارند.
یا ایشان را به توبه وادارد یا آن ستمکاران را عذاب کند و تو را در این کارها دستی نیست.
هیچ گونه اختیاری (در باره عفو کافران، یا مؤمنان فراری از جنگ،) برای تو نیست؛ مگر اینکه (خدا) بخواهد آنها را ببخشد، یا مجازات کند؛ زیرا آنها ستمگرند.
Not for you, , is the decision whether He should or forgive them or punish them, for indeed, they are wrongdoers.
Not for thee, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.
(ای پیغمبر) به دست تو کاری نیست، اگر خدا بخواهد (به لطف خود) از آن کافران درگذرد و اگر بخواهد آنها را عذاب کند چون مردمی ستمکارند.
زمام چیزی از امور در اختیار تو نیست، یا توبه آنان را می پذیرد یا عذابشان می کند؛ زیرا آنان ستمکارند.
هیچ یک از این کارها در اختیار تو نیست؛ یا بر آنان می بخشاید، یا عذابشان می کند، زیرا آنان ستمکارند.
یا ایشان را به توبه وادارد یا آن ستمکاران را عذاب کند و تو را در این کارها دستی نیست.
هیچ گونه اختیاری (در باره عفو کافران، یا مؤمنان فراری از جنگ،) برای تو نیست؛ مگر اینکه (خدا) بخواهد آنها را ببخشد، یا مجازات کند؛ زیرا آنها ستمگرند.
Not for you, , is the decision whether He should or forgive them or punish them, for indeed, they are wrongdoers.
Not for thee, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.
wikiahlb: آیه_128_سوره_آل_عمران