ایه 12 سوره کهف

دانشنامه اسلامی

[ویکی اهل البیت] آیه 12 سوره کهف. ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَیُّ الْحِزْبَیْنِ أَحْصَیٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
پس از آن خواب آنان را برانگیختیم تا معلوم گردانیم کدام یک از آن دو گروه (مؤمنان اهل کتاب که در خواب اصحاب کهف اختلاف داشتند) مدت درنگ در آن غار را بهتر احصا خواهند کرد (و پی به قدرت خدا می برند).
سپس آنان را برانگیختیم تا مشخص کنیم کدام یک از آن دو گروه، مدت درنگشان را به شمار می آورند؟
آنگاه آنان را بیدار کردیم، تا بدانیم کدام یک از آن دو دسته، مدت درنگشان را بهتر حساب کرده اند.
سپس بیدارشان کردیم تا بدانیم کدام یک از آن دو گروه حساب مدت آرمیدنشان را داشته اند.
سپس آنان را برانگیختیم تا بدانیم (و این امر آشکار گردد که) کدام یک از آن دو گروه، مدّت خواب خود را بهتر حساب کرده اند.
Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what they had remained in time.
Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried!

پیشنهاد کاربران

آیه 10 سوره کهف. إِذْ أَوَی الْفِتْیَةُ إِلَی الْکَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَةً وَهَیِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
آن گاه که آن جوانمردان ( از بیم دشمن ) در غار کوه پنهان شدند و از درگاه خدا مسئلت کردند بار الها، تو در حق ما به لطف خاص خود رحمتی عطا فرما و بر ما وسیله رشد و هدایتی کامل مهیّا ساز. ( راه نجاتی پیش پای ما بگذار ) .
...
[مشاهده متن کامل]

این آیه ی 10 سوره ی کهف می باشد. این جوانمردان برای نجات جانشان به غاری پناه برده اند و از طرفی پادشاه آنها را دنبال کرده و برای تنبیه آنها دستور داده در غار را محکم مسدود کنند. لذا آنها از همه جا امیدشان قطع شده و راه نجاتی پیدا نمی کنند و در درون غار گیر افتاده اند و فکرشان هم به جایی نمی رسد. لذا رو به درگاه خداوند نموده و می گویند: رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَةً این جمله یعنی خدایا فکر ما دیگر به جایی نمی رسد تو خودت هر طوری هست راه نجاتی پیش پای ما قرار بده . چنین موقعیتی ممکن است برای هرکسی پیش بیاید. درِ غار بکلی بسته شده هر چه فکر می کنند می بینند فکرشان به جایی قد نمی دهد.
من لدنک یعنی از راهی که اصلا به فکر ما نمی رسد. لذا خداوند در آیه ی بعد می فرماید با یک اشاره آنها را سیصد و نه سال به خواب بردیم خودشان هم نفهمیدند چه شد. بعد از مدتی طولانی که به خواب رفتند و بعد بیدار شدند. خودشان هم مبهوت شده بودند که چه اتفاقی افتاده. در غار باز شده بود و همه چیز عوض شده بود.
آیه 11 سوره کهف. فَضَرَبْنَا عَلَیٰ آذَانِهِمْ فِی الْکَهْفِ سِنِینَ عَدَدًا
پس ما ( در آن غار از خواب ) بر گوش و هوش آنها تا چند سالی پرده بیهوشی زدیم.

آیه 12 سوره کهف. ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَیُّ الْحِزْبَیْنِ أَحْصَیٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا.
ترجمه ی آیه : [بعد از اینکه سالیانی دراز به خواب رفتند] سپس بیدارشان کردیم . تا اینکه بدانیم [ تا حقیقت برای همه روشن شود ] که محاسبه ی کدام یک از دو گروه ، در مورد مدت خوابشان در آن سالهای معدود به واقعیت نزدیکتر است .
...
[مشاهده متن کامل]

ثم : از حروف عطف . ثم ترتیب با فاصله زمانی زیاد یا کم را می رساند مثال : خوابیدند سپس بیدار شدند ( توقف بین خواب و بیدار شدن می تواند کم یا زیاد بوده باشد مهم این است که ابتدا خوابیدند و سپس بیدار شدند )
بعث : به قرینه ی آیه ی قبل که فرمود آنها را در خواب فرو بردیم ، بیدار کردن از خواب است نه برانگیختن و زنده کردن . چون آنها نمرده بودند بلکه در خواب بودند .
لِ : از حروف جر که در زبان فارسی همان حروف اضافه هستند . تعدادشان در عربی 17 تا است . به معنی برای ، به خاطرِ ، به جهت اینکه , برای اینکه ، معادل فارسی آن " تا " و تا اینکه می باشد
نَعْلَمَ : بدانیم . ( ع ل م ) فعل ماضی ساده ثلاثی مزید از باب تفعیل معنای غالب تر آن � متعدی یا تعدیه � است .
أَیُّ: از ضمایر استفهام برای پرسش از یک اسم نامعین به معنی کدام یک .
الْحِزْبَیْنِ : دو حزب ، کلمه ( حزب ) به معنای جماعت است اما جماعتی که یک نوع فشردگی داشته باشند. معادل فارسی آن جماعت انبوه می باشد . و نیز حزب به معنای طایفه است . در این آیه مراد از ( دو حزب ) دو طائفه از اصحاب کهف است که با هم اختلاف کردند یکی پرسید ( کم لبثتم ) دیگری پاسخ داد: ( لبثنا یوما او بعض یوم )
أَحْصَیٰ : می شمارند در اینجا محاسبه کردن معنی می دهد . کلمه احصی در اینجا فعل ماضی است که از باب افعال گرفته شده . معنای غالبی این باب"تعدیه " ( متعدی کردن ) می باشد. به عبارت دیگر هرفعلی به باب إفعال برود اگر لازم بوده متعدی می گردد وبه یک مفعول نیاز پیدا می کند .
لِمَا : چه زمانی ، برای چه مدتی
لَبِثُوا : ماندند - مکث کردند - درنگ نمودند. در اینجا به قرینه معنی در خواب بودند و چقدر خوابشان طول کشید معنی می دهد .
أَمَدًا : امد به معنی مدت زمان نامشخص ولی محدود می باشد . سالهای معدود .

بپرس