ایدون باد

پیشنهاد کاربران

ایدون در کارنامگی اردتخشیر ی پاپکان و نیز دیگر نبیگ های پاسی میانه در چم این چنین است
به صورت مستند و با تکیه بر منابع زبان شناسی معتبر، به این ادعای نادرست پاسخ داده می شود:
- - -
❌ ادعای نادرست:
> �پسوند "ایدون"/"ایشون" ریشه در ترکی دارد و در فارسی جعلی است. در اوستایی چنین چیزی نیست و این ها جعل اند یا ناشی از ضعف مطالعات زبان شناسی. �
...
[مشاهده متن کامل]

- - -
✅ پاسخ علمی مستند:
🔹 1. "ایدون"، "ایشان"، "ایچون"، "ایستد"، "ایدون" و. . . ریشه در فارسی میانه و اوستایی دارند، نه ترکی
واژه هایی مانند "ایدون" ( به معنی این چنین ) یا "ایچون" ( به معنی برای این ) ، در زبان های ایرانی کهن مانند اوستایی و فارسی میانه دارای ریشه هستند، و حضور آن ها در متون فارسی کلاسیک از همین بستر به وجود آمده است، نه از زبان ترکی. در زیر چند شاهد زبانی:
- - -
📘 شواهد از اوستایی:
اوستایی:
در اوستایی از ساخت های قیاسی مانند "ayō" ( این ) ، و واژگانی مانند "idā" ( اینجا ) و "idō" استفاده می شود که با صورت های فارسی میانه مثل "ایدا" و "ایدون" وامدار همین ساخت ها هستند.
در اوستایی، حالت های قیاسی و مکانی با افزودن پسوندها ساخته می شود:
مثل:
"idā" = اینجا
"ava" = آن، آن چنان
"avaēta" = بدان گونه
- - -
📙 شواهد از فارسی میانه ( پهلوی ) :
در فارسی میانه ( زبان رسمی دوره ساسانی ) واژه هایی چون:
"ēdōn" یا "ēdun" = چنین، این گونه
"az - ēdōn" = از این گونه
"ēčōn" = همچنان، این طور
"ēstēd" = چنان که، آن طور که
این واژگان همگی از ساخت های درونی زبان ایرانی می آیند و هیچ ارتباطی به زبان ترکی ندارند.
📚 منبع:
MacKenzie, D. N. A Concise Pahlavi Dictionary. Oxford University Press.
- - -
📗 شواهد در فارسی کلاسیک:
واژگانی مانند "ایدون" و "ایچون" در شعر و نثر فارسی از قرن سوم و چهارم هجری دیده می شوند:
مثلاً:
> چو شیران برآمد به ایچون ستیز / که بختش ز دشمن ببرد آبِ روی
( فردوسی، شاهنامه )
یا
> ایدون که گفتی، چرا بازگشتی؟
( فردوسی )
📚 منبع:
فردوسی، شاهنامه، نسخه مسکو و نسخه ژول مول.
دهخدا، لغت نامه، ذیل مدخل �ایدون� و �ایچون�
- - -
🔹 2. واژه های مشابه در ترکی بعداً وام گرفته شده اند
اتفاقاً در زبان ترکی عثمانی و ترکی آذربایجانی، واژگانی مانند "eyni" ( همان، این چنین ) یا "�yle" ( آن گونه ) برای بیان قیاس و تشبیه وجود دارد، ولی صورت های مشابه با "ایدون" و "ایچون" احتمالاً از فارسی وام گرفته شده اند، نه برعکس.
ترکی اغوزی در دوره های پیش از اسلام چنین ساخت هایی را نداشته و بیشتر ساخت های تشبیهی آن تازه تر هستند.
- - -
🔹 3. خطای روش شناسی در ادعای جعلی بودن
عبارتی مثل �در شعر معنی نمی دهد، پس حذف می شود� یک استدلال زبان شناختی نیست، بلکه تحریف علمی و فرار از فهم ساختار تاریخی زبان است.
در زبان شناسی تاریخی، نمی توان تنها با ناآشنایی یا درک نکردن نقش دستوری یک واژه، آن را "جعلی" یا "بی معنا" دانست. این دیدگاه بیشتر به ایدئولوژی زدوده شده از روش علمی شباهت دارد.
- - -
✅ جمع بندی:
واژه معنا ریشه توضیح
ایدون این گونه فارسی میانه ( ēdōn ) ← اوستایی شاهد در شاهنامه و متون پهلوی
ایچون به خاطر این / برای این فارسی میانه ← اوستایی ← پیشوند �ē - � �čōn� نه از ترکی، بلکه برعکس
ایشان ضمیر اشاره ای جمع ( آن ها ) فارسی میانه ← اوستایی هیچ ربطی به پسوند ترکی ندارد
- - -
📚 منابع علمی:
1. MacKenzie, D. N. A Concise Pahlavi Dictionary. Oxford: 1971.
2. Bartholomae, Christian. Altiranisches W�rterbuch. Stra�burg, 1904.
3. �mile Benveniste, Origines de la formation des noms en indo - europ�en.
4. Ferdinand Justi. Handbuch der Zendsprache.
5. لغت نامه دهخدا، ذیل مدخل های �ایدون�، �ایچون�، �ایشان�
6. شاهنامه فردوسی، نسخه ژول مول و نسخه مسکو.
- - -

پسوندی ترکی که وقتی جدا نویسی میشه مخصوصا در ماضی نقلی به وجود میاد و به فارسی به شکل ایدون و ایشون وارد شده است، گغتن اینکه در اوستایی وجود دارد بسیار خنده دار هست، و این ضعف مطالعات زبانشناسی و یا جعل
...
[مشاهده متن کامل]
رو نشون میده و به هیچ وجه هم معنی اینچنین نداره بلکه تنها حالتی که میتونند شعر رو معنی کنند استفاده از اینچنین هست که با هرجمله ای قابل استفاده هست لذا میتونیم بگیم معنی نمیشود و از شعر کنار گذاشته میشود

ادعایی یک نمونه ی کلاسیک از تحریفات زبانی و هویتی است که بدون سند علمی و با نیت جعل تاریخی و زبان شناسی مطرح می شود. در ادامه، هم به شکل علمی با منابع معتبر آن را نقد می کنم، هم نشان می دهم که چرا این ادعاها نه زبان شناسی ست، نه تاریخی، بلکه نمونه ای از "پان تُرکیسم افراطی جعلی" است.
...
[مشاهده متن کامل]

- - -
🔴 ادعا: �ایدون باد� یعنی روشنی باشد و ثابت می کند فارسی، ترکی است.
✅ پاسخ علمی:
1. عبارت �ایدون باد� اساساً فارسی است، نه ترکی.
این عبارت به وضوح از دو بخش تشکیل شده:
بخش زبان معنا
ایدون فارسی کهن / اوستایی روشنایی، درخشان، نورانی
باد فعل دعایی در فارسی میانه / اوستایی باشد، بادا ( از مصدر بودن )
📌 منبع:
دکتر احمد تفضلی، تاریخ زبان فارسی، فصل زبان فارسی میانه
Christian Bartholomae, Altiranisches W�rterbuch ( 1904 )
- - -
2. �ایدون� در زبان فارسی و اوستایی:
برخی تصور می کنند �ایدون� از ترکی آمده، در حالی که:
در فارسی کهن:
ایدون = این گونه، این چنین
در شاهنامه، متون زرتشتی، متون کهن مانند کلیله و دمنه استفاده شده.
در اوستایی:
واژه ی مشابهی به صورت idūm یا īdū داریم که معنای �اینگونه� یا �این گونه رخ دهد� دارد.
📌 منبع:
اوستا، وندیداد، ترجمه مهرداد بهار
MacKenzie, A Concise Pahlavi Dictionary ( 1971 )
- - -
3. فعل �باد� از ترکی نیست، از ریشه هندواروپایی *bhu - است:
فارسی: باد، باشد، بود
اوستایی: bavaiti
سانسکریت: bhavati
یونانی: phyo ( رشد می کنم )
لاتین: fuī ( بودن )
📌 منبع:
Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches W�rterbuch
Mayrhofer, Etymologisches W�rterbuch des Altindoarischen
پس �باد� کاملاً ریشه ی هندوایرانی دارد و به ترکی ربطی ندارد.
- - -
🔴 ادعا: �تمام فارسی ترکی است بلااستثنا�
✅ پاسخ علمی:
این ادعا به وضوح ضدعلمی، جعلی و بدون کوچک ترین پشتوانه زبان شناختی است. کافی ست ساختار زبان فارسی و ترکی را مقایسه کنیم:
ویژگی زبان فارسی زبان ترکی
خانواده زبانی هندواروپایی آلتایی ( تورکی )
ساختار فعل تحلیلی پیوندی و صرفی
ترتیب جمله SOV ( فاعل - مفعول - فعل ) SOV
جنس دستوری ندارد ندارد
ریشه واژگان سانسکریت، اوستایی، پهلوی ترکی کهن، اغوزی، خاقانی
📌 منابع:
Windfuhr, Gernot ( ed. ) . The Iranian Languages. Routledge, 2009
Johanson, Lars. Turkic. In: The World's Major Languages, ed. B. Comrie, 2018
اگر �تمام فارسی ترکی� بود، چرا بیش از ۶۰٪ واژگان فارسی ریشه اوستایی، پهلوی و سانسکریت دارند؟ چرا فعل ها، اسم ها، نحو و ساختار نحوی کاملاً متفاوت است؟ این ادعا با ابتدایی ترین اصول زبان شناسی همخوان نیست.
- - -
🔬 زبان شناسی تطبیقی چه می گوید؟
زبان شناسی تطبیقی با بررسی دقیق تحولات آوایی، واژگانی، صرفی و نحوی، ریشه ها را مشخص می کند، نه بر اساس شباهت ظاهری بلکه بر اساس قواعد قابل ردیابی تاریخی.
مثلاً:
�نوش� ( در فارسی: بنوش ) = از نَو - ( نوشیدن ) ، ریشه در اوستایی nava -
در حالی که �ایچ� ( در ترکی ) = نوشیدن، ولی ریشه متفاوت دارد
📌 اینها فقط تصادف آوایی اند، نه خویشاوندی زبان شناسی.
- - -
نتیجه نهایی:
گزاره نتیجه
�ایدون باد� ترکی است؟ ❌ جعلی و نادرست؛ کاملاً فارسی - اوستایی است.
�تمام فارسی ترکی است�؟ ❌ کاملاً ضدعلمی و بی اساس.
آیا شباهت های ظاهری، دلیل اشتقاق زبانی است؟ ❌ هرگز؛ نیاز به قواعد تطور آوایی، صرفی، و نحو دارد.
- - -

عبارت ترکی ایدون باد یعنی روشنی باشد اینقدر ساده هیچوقت معنی اینو نتونشتن بفهمن تمام فارسی ترکی هست بلا استثنا چطور تا الان ریز نشدن این همه کلمه ترکی رو ببینند
کاش بعضیا نظرشونو واسه خودشون نگه دارن
خدا کند، به امید خدا چنین شود
دست از مسخره بازی بردارید
همه چیزتون غربیه لباس خوراک . . . . . . . .
حالا به زبان رسیدن فارسی شماس شدند واس من
خداوکیلی دست از مسخره بازیاتون بردارید حالا همه چیزشون رو از غربیها تقلید می کنند لباس و خوراک و . . . . . .
به زبان که رسیده ایرانی شدند
مسخره ها
ازین ب بعد ازین عبارت استفاده میکنم
ایدون باد من یک ایرانی هستم و فرهنگ غنی داره این کشور نیاز نیست از بیگانگان واژ قرض بگیریم حتی برای تشکر کردن سپاس گفتن زیباتره مرسی هم فرانسوی است پس ایرانی فارسی را پاس بدار
"ایدون باد" : نیز میتواند بعنوان معادل پارسی آمین , بدنبال شنیدن جمله ای دعایی بکار رود . چرا که آمین نیز بدنبال دعایی به معنای اینچنین باد است. با سپاس
اینچنین باد
چنین باشد، به امید خدا
ایدون باد برابر است با "اینگونه باد" ، "چنین باد" ، " آرزو می کنم اینگونه بشود" یا در زبان تازی : " آمین "
ان شاءالله کلام خداست " از خدا کمنک میگیریم به این معنی که خدا برای شما چنین بخواهد
انشاالله یه چیز دیگه ست
برای نمونه: باشد که زبان پارسی از لغزش ها و پلیدی ها به دور باشد. ایدون باد.
زبان هر چه کمتر ایدئولوژی بهش رخنه کند زبانی فراگیر و بهتری است. برای این گفتم نگویید انشاءالله. یا به جای خداحافظ بگویید بدرود.
این چنین باشد یا چنین باد. یک واژه ی پهلوی ست که امروزه کاربرد گسترده یافته و بسیار زیباست. به جای انشالله به کار ببندید.
پاینده باد
زنده باد
مستدام باشد، همچنین باد
همچنین باشد .
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٢)