المان ها


معنی انگلیسی:
the germans

پیشنهاد کاربران

�عصمتی� به نظرت چرا الان داری �television� را �تلویزیون� می خونی و �radio� رو �رادیو می خونی؟ در حالی که باید �تلویژن و رِیدیو� می خوندی.
زبان ها ساختاری دارن اگه زنده باشن، ساختارها و تلفظ های نامأنوس خودشون رو پس می زنن و اگه زنده نباشن، پس نمی زنن تا جایی که خود ساختار زبانی عوض می شه. برای اینکه درک درستی نسبت به �واژه سازی آوایی� پیدا کنی، باید واژه های هر زبان رو به صورت مستقل بررسی کنی. مثلاً مطالعه ای بکن در این باره �کلماتی که از فارسی به یونان، اعراب، انگلیس، فرانسه و. . . وارد شده� ببین با چه لحنی تلفظش می کنن، ببین آیا دقیقاً شبیه همون تلفظی هست که ما در ایران و در زبان فارسی تلفظ می کنیم! بعد متوجه می شی که چرا �رادیان و تلویزیان� فارسی تر از �رادیو و تلویزیون� هستن.
...
[مشاهده متن کامل]

آن است element �عنصر� نمیدانم که چرا برخی از ایرنیان عزیز واژه های خارجی را کمی دست کاری کرده واژه فارسی بدان میسازند. �إله مان�مسخره است. مثل واژه های جدیدیکه تلویزیان یا رادیان را میخواستند بجای تلوزیون
...
[مشاهده متن کامل]
و رادیو جایگزین کنند. و یا luxury را �لاکچری� ساختیم. واقعا جالب است. اما خطرناک برای فرهنگ فارسی. که ما نگران آن باید باشیم.

هنوز موفق به دریافت معنی لغوی نازی و معادل فارسی آن نشدم

بپرس