الخراج

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] «موسوعة الخراج»، نام کتابی است به زبان عربی، مشتمل بر سه اثر به نام های:
1. «کتاب الخراج»، نوشته قاضی ابو یوسف، یعقوب بن ابراهیم؛
2. «کتاب الخراج»، نوشته یحیی بن آدم بن سلیمان قرشی؛
3. «الاستخراج لاحکام الخراج»، نوشته ابن رجب حنبلی.
در قسمت اول این مجموعه، «کتاب الخراج» قاضی ابو یوسف ذکر شده که دارای دو بخش است؛ در بخش اول آن، مطالب، در قالب یک باب، یک فصل و سه عنوان کلی مختلف بیان شده و در بخش دوم، مباحث، در ذیل 34 فصل و یک باب مطرح گردیده است.

[ویکی نور] الخراج (ترجمه). «ترجمه الخراج»، برگردان فارسی کتاب معروف کاتب بغدادی «الخراج و صنعه الکتابه» به قلم دکتر حسین قره چانلو است. اگر چه از کتاب مذکور تنها جزء دوم آن به دست ما رسیده ا ست؛ اما هیمن مقدار نیز به لحاظ محتوای جغرافیایی آن از اهمیت خاصی برخوردار است.
خواننده برای اطلاع از محتوای کتاب می تواند به کتابشناسی اصل کتاب مراجعه نماید و در این نوشتار تنها به مطلبی درباره ترجمه اشاره می شود. در این ترجمه مفهوم عبارات به فارسی روان ترجمه گردیده است. مبنای ترجمه کتاب نسخه افست شده چاپ لیدن 1889م بوده که به روش دخویه به چاپ رسیده است. علاوه بر آن قسمت هایی از ترجمه خود را با ترجمه فرانسه کتاب که توسط دخویه انجام شده، تطبیق داده است. ضمناً اعلام کتاب را در کتب معتبر جغرافیایی تحقیق و بررسی کرده و در پاورقی درج کرده و در قرائت نام های کتاب از اسامی لاتین موجود در ترجمه فرانسه پیروی کرده است.
مطالعه کتاب الخراج (ترجمه) در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور

[ویکی فقه] الخراج (کتاب). «ترجمه الخراج»، برگردان فارسی کتاب معروف کاتب بغدادی «الخراج و صنعه الکتابه» به قلم دکتر حسین قره چانلو است.
اگر چه از کتاب مذکور تنها جزء دوم آن به دست ما رسیده ا ست؛ اما هیمن مقدار نیز به لحاظ محتوای جغرافیایی آن از اهمیت خاصی برخوردار است. خواننده برای اطلاع از محتوای کتاب می تواند به کتابشناسی اصل کتاب مراجعه نماید و در این نوشتار تنها به مطلبی درباره ترجمه اشاره می شود.
وضعیت ترجمه
در این ترجمه مفهوم عبارات به فارسی روان ترجمه گردیده است. مبنای ترجمه کتاب نسخه افست شده چاپ لیدن ۱۸۸۹ م بوده که به روش دخویه به چاپ رسیده است. علاوه بر آن قسمت هایی از ترجمه خود را با ترجمه فرانسه کتاب که توسط دخویه انجام شده، تطبیق داده است. ضمنا اعلام کتاب را در کتب معتبر جغرافیایی تحقیق و بررسی کرده و در پاورقی درج کرده و در قرائت نام های کتاب از اسامی لاتین موجود در ترجمه فرانسه پیروی کرده است.
منابع
۱- مقدمه و متن کتاب. ۲- سایت راسخون، مشاهیر ایران و جهان، به نقل از کتاب شرح حال تخصصی استادان و دانشیاران کشور (جلد سوم).
منبع
...

پیشنهاد کاربران

بپرس