1. series of functions
رشته ی توابع
2. a series of arrests and executions silenced the opposition
یک سلسله بازداشت و اعدام مخالفان را مجبور به سکوت کرد.
3. a series of concerts
یک رشته کنسرت
4. a series of discontinuous events
یک سلسله رویدادهای متناوب
5. a series of fortuitous circumstances that helped advance her political career
یک سلسله موقعیت های فرخنده ای که به پیشرفت کارهای سیاسی او کمک کرد.
6. a series of marble columns
یک ردیف ستون مرمر
7. a series of model houses were sprinkled around the field
یک سری خانه ی نمونه به طور پراکنده در اطراف زمین ساخته شده بودند.
8. a series of mysterious crimes in our street
یک سلسله جنایات اسرارآمیز در خیابان ما
9. a series of mysterious killings
یک سری آدم کشی اسرارآمیز
10. a series of short articles about population explosion
یک رشته مقاله ی کوتاه درباره ی انفجار جمعیت
11. a series of sleazy pictures
یک سلسله عکس های هرزه
12. homologous series
ترکیبات همرده
13. in series
به روش هم پیوند
14. a long series of medical tests
یک سلسله آزمایش های پزشکی طولانی
15. after a series of beautiful cascades, the river pours into the lake
رودخانه پس از یک سلسله آبشار زیبا به دریاچه می ریزد.
16. after a series of scandals about his wife, he resigned yesterday
بعد از یک سلسله آبروریزی مربوط به زنش دیروز استعفا داد.
17. the second series of contests
دوره ی دوم مسابقات
18. a tv film series of 30 episodes
یک سری فیلم تلویزیونی مشتمل بر سی قسمت
19. i felt a series of jolts as the plane landed
هواپیما که در حال نشستن بود چند تکان را احساس کردم.
20. our team swept this series
تیم ما این سری مسابقات را بدون باخت برد.
21. their agreement culminated a long series of negotiations
توافق آنان پیامد یک دوره مذاکرات طولانی بود.
22. a spiral curve occurring in a series of planes
منحنی مارپیچ بالارو (helix هم می گویند)
23. she answered all of the questions correctly by a series of lucky hits
خوش شانسی پشت سر هم موجب شد که همه ی پرسش ها را درست پاسخ بدهد.
24. The series will include both fiction and non-fiction.
[ترجمه Sana] این مجموعه مشمول هر دو نوع داستان تخیلی و غیر تخیلی خواهد بود|
[ترجمه Autumn Girl] این مجموعه ( سریال ) شامل هر دو نوع داستان ( ماجرا ) تخیلی و غیر تخیلی خواهد بود.|
[ترجمه گوگل]این سریال هم شامل داستان و هم غیرداستانی می شود[ترجمه ترگمان]این مجموعه شامل هر دو داستان تخیلی و غیر تخیلی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
25. Bank staff are to stage a series of lightning strikes in a dispute over staffing.
[ترجمه گوگل]کارکنان بانک قرار است در یک مناقشه بر سر کارمندان، یک سری حملات برق آسا ترتیب دهند
[ترجمه ترگمان]کارکنان بانک قرار است یک سری از صاعقه رعد و برق را در یک مشاجره بر سر نیروی انسانی اجرا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارکنان بانک قرار است یک سری از صاعقه رعد و برق را در یک مشاجره بر سر نیروی انسانی اجرا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
26. In a series of spot checks, police searched buses crossing the border.
[ترجمه گوگل]در یک سری بررسی های نقطه ای، پلیس اتوبوس هایی را که از مرز عبور می کردند، جستجو کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس در یک سری بازرسی نقطه ای، اتوبوس ها را بازرسی کرد که از مرز عبور می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس در یک سری بازرسی نقطه ای، اتوبوس ها را بازرسی کرد که از مرز عبور می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
27. Great things are done by a series of small things brought together.
[ترجمه گوگل]کارهای بزرگ با یک سری چیزهای کوچک در کنار هم انجام می شود
[ترجمه ترگمان]کاره ای بزرگ توسط یک سری چیزهای کوچک که با هم جمع می شوند انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاره ای بزرگ توسط یک سری چیزهای کوچک که با هم جمع می شوند انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
28. The series of paintings is quite an accomplishment.
[ترجمه گوگل]مجموعه ای از نقاشی ها کاملاً یک دستاورد است
[ترجمه ترگمان]مجموعه ای از نقاشی ها کاملا یک دستاورد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مجموعه ای از نقاشی ها کاملا یک دستاورد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
29. The programme is back for a new series with a great line-up of musicians and comedy acts.
[ترجمه گوگل]این برنامه برای یک سری جدید با ترکیبی عالی از نوازندگان و بازیگران کمدی بازگشته است
[ترجمه ترگمان]این برنامه برای یک سری جدید با یک خط بزرگ از موسیقی دانان و اقدامات کمدی باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برنامه برای یک سری جدید با یک خط بزرگ از موسیقی دانان و اقدامات کمدی باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
30. A series of coup attempts and mutinies within the armed forces destabilized the regime.
[ترجمه گوگل]مجموعه ای از کودتاها و شورش ها در داخل نیروهای مسلح رژیم را بی ثبات کرد
[ترجمه ترگمان]مجموعه ای از تلاش ها برای کودتا و شورش در نیروهای مسلح رژیم را بی ثبات کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مجموعه ای از تلاش ها برای کودتا و شورش در نیروهای مسلح رژیم را بی ثبات کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید