1. Those with mild TBI developed PTSD, panic disorder, agoraphobia, or social phobia twice as often as those with no TBI.
[ترجمه گوگل]افراد مبتلا به TBI خفیف دو برابر افراد بدون TBI دچار PTSD، اختلال هراس، آگورافوبیا یا فوبیای اجتماعی شدند
[ترجمه ترگمان]کسانی که مبتلا به اختلال استرس پس از حادثه هستند، دچار اختلال استرسی پس از حادثه، اختلال اضطراب، agoraphobia، یا ترس اجتماعی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسانی که مبتلا به اختلال استرس پس از حادثه هستند، دچار اختلال استرسی پس از حادثه، اختلال اضطراب، agoraphobia، یا ترس اجتماعی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If a veteran with posttraumatic stress disorder (PTSD) is having night terrors, a dog can wake him or her up and may even turn on a light.
[ترجمه گوگل]اگر جانباز مبتلا به اختلال استرس پس از سانحه (PTSD) دچار وحشت شبانه باشد، سگ می تواند او را بیدار کند و حتی ممکن است چراغ را روشن کند
[ترجمه ترگمان]اگر یک سرباز قدیمی با اختلال استرس posttraumatic (PTSD)در شب وحشت دارد، یک سگ می تواند او را بیدار کند و حتی ممکن است به نور تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک سرباز قدیمی با اختلال استرس posttraumatic (PTSD)در شب وحشت دارد، یک سگ می تواند او را بیدار کند و حتی ممکن است به نور تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The researchers used the Diagnostic Interview Schedule for Children to assess rates of posttraumatic stress disorder (PTSD), anorexia, bulimia, major depression, conduct disorder, and suicidality.
[ترجمه گوگل]محققان از برنامه مصاحبه تشخیصی برای کودکان برای ارزیابی میزان اختلال استرس پس از سانحه (PTSD)، بی اشتهایی، پرخوری عصبی، افسردگی اساسی، اختلال سلوک و خودکشی استفاده کردند
[ترجمه ترگمان]محققان از برنامه مصاحبه تشخیصی برای کودکان برای ارزیابی میزان اختلال استرس پس از حادثه، anorexia، bulimia، افسردگی بزرگ، اختلال رفتاری و suicidality استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محققان از برنامه مصاحبه تشخیصی برای کودکان برای ارزیابی میزان اختلال استرس پس از حادثه، anorexia، bulimia، افسردگی بزرگ، اختلال رفتاری و suicidality استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. PTSD is a reactive mental disorder noticed by psychiatrists in China in the past decade.
[ترجمه گوگل]PTSD یک اختلال روانی واکنشی است که در دهه گذشته توسط روانپزشکان در چین مورد توجه قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]بیماری PTSD یک اختلال ذهنی فعال است که در دهه گذشته توسط روانپزشکان در چین مورد توجه قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماری PTSD یک اختلال ذهنی فعال است که در دهه گذشته توسط روانپزشکان در چین مورد توجه قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The PTSD study of Cambodians was supported by the United States Institute of Peace.
[ترجمه گوگل]مطالعه PTSD در کامبوج توسط موسسه صلح ایالات متحده حمایت شد
[ترجمه ترگمان]مطالعه PTSD از مردم کامبوج از سوی موسسه صلح ایالات متحده مورد حمایت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطالعه PTSD از مردم کامبوج از سوی موسسه صلح ایالات متحده مورد حمایت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A woman who cannot feel afraid because of a missing structure in her brain could help scientists discover treatments for post-traumatic stress disorder (PTSD).
[ترجمه گوگل]زنی که نمی تواند به دلیل وجود ساختاری در مغزش احساس ترس کند، می تواند به دانشمندان در کشف درمان های اختلال استرس پس از سانحه (PTSD) کمک کند
[ترجمه ترگمان]زنی که نمی تواند به خاطر یک ساختار گم شده در مغز خود احساس ترس کند می تواند به دانشمندان کمک کند تا درمان اختلال استرس پس از حادثه را کشف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنی که نمی تواند به خاطر یک ساختار گم شده در مغز خود احساس ترس کند می تواند به دانشمندان کمک کند تا درمان اختلال استرس پس از حادثه را کشف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Although PTSD begins after a traumatic event, other factors also play an important role.
[ترجمه گوگل]اگرچه PTSD پس از یک رویداد آسیب زا شروع می شود، عوامل دیگری نیز نقش مهمی دارند
[ترجمه ترگمان]هر چند پس از حادثه حادثه پس از حادثه پس از حادثه پس از حادثه پس از حادثه، عوامل دیگری نیز نقش مهمی بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چند پس از حادثه حادثه پس از حادثه پس از حادثه پس از حادثه پس از حادثه، عوامل دیگری نیز نقش مهمی بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. PTSD is defined as an anxiety disorder precipitated by a traumatic event and characterized by symptoms of re-experiencing the trauma, avoidance and numbing and hyperarousal.
[ترجمه گوگل]PTSD به عنوان یک اختلال اضطرابی تعریف می شود که توسط یک رویداد آسیب زا ایجاد می شود و با علائم تجربه مجدد تروما، اجتناب و بی حسی و بیش از حد برانگیختگی مشخص می شود
[ترجمه ترگمان]اختلال اضطراب پس از حادثه ناشی از حادثه اختلال اضطراب تعریف می شود و با نشانه هایی از تجربه مجدد ضربه روحی، اجتناب و بی حس کردن و hyperarousal مشخص می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اختلال اضطراب پس از حادثه ناشی از حادثه اختلال اضطراب تعریف می شود و با نشانه هایی از تجربه مجدد ضربه روحی، اجتناب و بی حس کردن و hyperarousal مشخص می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They often not only suffer from posttraumatic stress disorder (PTSD) but also in 80% of cases from different co- morbidities like depression, anxieties and somatoform symptoms.
[ترجمه گوگل]آنها اغلب نه تنها از اختلال استرس پس از سانحه (PTSD) رنج می برند، بلکه در 80 درصد موارد از بیماری های مختلف همراه مانند افسردگی، اضطراب و علائم جسمانی نیز رنج می برند
[ترجمه ترگمان]آن ها اغلب نه تنها از اختلال استرس posttraumatic (PTSD رنج می برند)، بلکه در ۸۰ درصد موارد از هم زیستی متفاوت مثل افسردگی، اضطراب و علائم somatoform رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها اغلب نه تنها از اختلال استرس posttraumatic (PTSD رنج می برند)، بلکه در ۸۰ درصد موارد از هم زیستی متفاوت مثل افسردگی، اضطراب و علائم somatoform رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Posttraumatic stress disorder ( PTSD ) is a clinical syndrome after the strong mental trauma.
[ترجمه گوگل]اختلال استرس پس از سانحه (PTSD) یک سندرم بالینی پس از ضربه روانی قوی است
[ترجمه ترگمان]اختلال استرس پس از آسیب روانی قوی، یک سندروم بالینی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اختلال استرس پس از آسیب روانی قوی، یک سندروم بالینی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. An important component of anxiety disorders, including posttraumatic stress disorder (PTSD), is the formulation of memories associated with fear.
[ترجمه گوگل]یکی از اجزای مهم اختلالات اضطرابی، از جمله اختلال استرس پس از سانحه (PTSD)، فرمول بندی خاطرات مرتبط با ترس است
[ترجمه ترگمان]یک جز مهم از اختلالات اضطراب شامل اختلال استرس posttraumatic (PTSD)، فرموله کردن خاطرات مربوط به ترس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک جز مهم از اختلالات اضطراب شامل اختلال استرس posttraumatic (PTSD)، فرموله کردن خاطرات مربوط به ترس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She said PTSD involves changes in a person's psychological state and their neurobiological state.
[ترجمه گوگل]او گفت PTSD شامل تغییرات در وضعیت روانی فرد و وضعیت عصبی زیستی آنها است
[ترجمه ترگمان]او گفت که اختلال استرس پس از اختلال در حالت روان شناختی فرد و حالت عصبی آن ها را شامل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که اختلال استرس پس از اختلال در حالت روان شناختی فرد و حالت عصبی آن ها را شامل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Additional clinical tests examining MDMA-based treatments for PTSD are under way in Switzerland and Israel.
[ترجمه گوگل]آزمایشهای بالینی اضافی برای بررسی درمانهای مبتنی بر MDMA برای PTSD در سوئیس و اسرائیل در حال انجام است
[ترجمه ترگمان]آزمایش های بالینی دیگری که درمان های مبتنی بر MDMA را بررسی می کنند، در سوییس و اسرائیل در حال انجام هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آزمایش های بالینی دیگری که درمان های مبتنی بر MDMA را بررسی می کنند، در سوییس و اسرائیل در حال انجام هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Post - traumatic stress disorder ( PTSD ) is a type of anxiety disorder that's triggered by a traumatic event.
[ترجمه گوگل]اختلال استرس پس از سانحه (PTSD) نوعی اختلال اضطرابی است که توسط یک رویداد آسیب زا ایجاد می شود
[ترجمه ترگمان]اختلال استرس پس از ضربه (اختلال استرس پس از حادثه)نوعی اختلال اضطراب است که از رویداد ضربه ناشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اختلال استرس پس از ضربه (اختلال استرس پس از حادثه)نوعی اختلال اضطراب است که از رویداد ضربه ناشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The researchers studied children from ages 7 to 13 suffering from PTSD.
[ترجمه گوگل]محققان کودکان 7 تا 13 ساله مبتلا به PTSD را مورد مطالعه قرار دادند
[ترجمه ترگمان]محققان کودکان ۷ تا ۱۳ ساله مبتلا به PTSD را مورد مطالعه قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محققان کودکان ۷ تا ۱۳ ساله مبتلا به PTSD را مورد مطالعه قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید