1. The majestic Montana scenery will leave you breathless.
[ترجمه گوگل]مناظر باشکوه مونتانا شما را بینفس میگذارد
[ترجمه ترگمان] منظره باشکوه \"مونتانا\" تو رو از نفس می بره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] منظره باشکوه \"مونتانا\" تو رو از نفس می بره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When they got to Montana, they put down roots and built a life.
[ترجمه گوگل]وقتی به مونتانا رسیدند، ریشهها را گذاشتند و زندگی را ساختند
[ترجمه ترگمان]وقتی به مونتانا رسیدند، ریشه ها را گذاشتند و یک زندگی ساختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی به مونتانا رسیدند، ریشه ها را گذاشتند و یک زندگی ساختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He left his Montana ranch to his spinster sister.
[ترجمه گوگل]او مزرعه مونتانا را به خواهرش سپرد
[ترجمه ترگمان] اون مزرعه his رو به خواهر spinster واگذار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون مزرعه his رو به خواهر spinster واگذار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Dale says Butte is the armpit of Montana.
[ترجمه گوگل]دیل می گوید که بوت زیر بغل مونتانا است
[ترجمه ترگمان]دیل می گوید که بوت زیر بغل مونتانا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیل می گوید که بوت زیر بغل مونتانا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Joe Montana was 100-39 with a. 719 winning percentage.
[ترجمه گوگل]جو مونتانا 100-39 با یک 719 درصد برد
[ترجمه ترگمان]جو مونتانا برای جو مونتانا ۱۰۰ - ۱۰۰ بود ۷۱۹ درصد برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو مونتانا برای جو مونتانا ۱۰۰ - ۱۰۰ بود ۷۱۹ درصد برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. On our way to Montana our right front wheel come off and we were stranded on the road most all that day.
[ترجمه گوگل]در راه ما به سمت مونتانا چرخ جلوی سمت راست ما جدا شد و در تمام آن روز در جاده گیر افتادیم
[ترجمه ترگمان]در راه رفتن به مونتانا، چرخ جلویی سمت راست ما از جا کنده شد و ما در تمام آن روز در خیابان معطل شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در راه رفتن به مونتانا، چرخ جلویی سمت راست ما از جا کنده شد و ما در تمام آن روز در خیابان معطل شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Montana may not be as good as it was 20 years ago.
[ترجمه گوگل]شاید مونتانا به خوبی 20 سال پیش نباشد
[ترجمه ترگمان]مونتانا ممکن است به اندازه ۲۰ سال پیش خوب نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مونتانا ممکن است به اندازه ۲۰ سال پیش خوب نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Equality in access to Montana elk is not basic to the maintenance or well-being of the Union.
[ترجمه گوگل]برابری در دسترسی به گوزن مونتانا برای حفظ یا رفاه اتحادیه اساسی نیست
[ترجمه ترگمان]تساوی در دسترسی به گوزن شمالی مونتانا برای حفظ یا رفاه اتحادیه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تساوی در دسترسی به گوزن شمالی مونتانا برای حفظ یا رفاه اتحادیه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In or near the towns of Colstrip, Montana.
[ترجمه گوگل]در یا نزدیک شهرهای کولستریپ، مونتانا
[ترجمه ترگمان]داخل یا نزدیک شهرهای of، مونتانا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داخل یا نزدیک شهرهای of، مونتانا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the winter months, she trains in Montana.
[ترجمه گوگل]در ماه های زمستان، او در مونتانا تمرین می کند
[ترجمه ترگمان]در ماه های زمستان او در مونتانا حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ماه های زمستان او در مونتانا حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Kohler is a 17-year-old rapper wannabe from Montana.
[ترجمه گوگل]کوهلر یک رپر 17 ساله اهل مونتانا است
[ترجمه ترگمان]کوهلر یک خواننده نوجوان ۱۷ ساله از مونتانا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوهلر یک خواننده نوجوان ۱۷ ساله از مونتانا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Montana will have no speed limit during daylight hours.
[ترجمه گوگل]مونتانا در طول روز محدودیت سرعت نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]مونتانا هیچ محدودیت سرعتی در طول ساعات روز ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مونتانا هیچ محدودیت سرعتی در طول ساعات روز ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Slim was gone-to Montana, I guess.
[ترجمه گوگل]حدس می زنم اسلیم به مونتانا رفته بود
[ترجمه ترگمان] فکر کنم Slim به \"مونتانا\" رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] فکر کنم Slim به \"مونتانا\" رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Now, on Montana highways, you can really book.
[ترجمه گوگل]اکنون، در بزرگراه های مونتانا، واقعاً می توانید رزرو کنید
[ترجمه ترگمان]حالا، در بزرگراه های مونتانا، شما واقعا می توانید کتاب بخوانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا، در بزرگراه های مونتانا، شما واقعا می توانید کتاب بخوانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It surely could have been the day Montana got his jersey number pulled from circulation.
[ترجمه گوگل]مطمئناً میتوانست روزی باشد که مونتانا شماره پیراهنش را از گردش خارج کند
[ترجمه ترگمان]مطمئنا می توانست همان روزی باشد که مونتانا را از جریان بیرون کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطمئنا می توانست همان روزی باشد که مونتانا را از جریان بیرون کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید