1. The shake-up aims to recast IBM as a federation of flexible and competing sub-sidiaries.
[ترجمه گوگل]هدف این تغییر شکل دادن IBM به عنوان فدراسیونی از شرکت های فرعی انعطاف پذیر و رقیب است
[ترجمه ترگمان]هدف از این تغییر دادن (آی بی ام)به عنوان یک فدراسیون انعطاف پذیر و رقیب در حال رقابت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف از این تغییر دادن (آی بی ام)به عنوان یک فدراسیون انعطاف پذیر و رقیب در حال رقابت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The new software is IBM compatible .
[ترجمه گوگل]نرم افزار جدید با آی بی ام سازگار است
[ترجمه ترگمان]نرم افزار جدید IBM سازگار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نرم افزار جدید IBM سازگار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. IBM is considered the bellwether stock on Wall Street.
[ترجمه گوگل]IBM به عنوان سهام اصلی در وال استریت در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان](آی بی ام)سهام bellwether در وال استریت محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](آی بی ام)سهام bellwether در وال استریت محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Most programs work with IBM compatibles.
[ترجمه گوگل]اکثر برنامه ها با IBM سازگار کار می کنند
[ترجمه ترگمان]اکثر برنامه ها با IBM compatibles کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر برنامه ها با IBM compatibles کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The company has now overtaken IBM in terms of size and reach.
[ترجمه گوگل]این شرکت اکنون از نظر اندازه و گستردگی از IBM پیشی گرفته است
[ترجمه ترگمان]این شرکت اکنون از لحاظ اندازه و دسترسی به آی بی ام رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت اکنون از لحاظ اندازه و دسترسی به آی بی ام رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. IBM is usually pretty forthcoming about the markets for its products.
[ترجمه گوگل]IBM معمولاً در مورد بازارهای محصولات خود بسیار آماده است
[ترجمه ترگمان](آی بی ام)معمولا در مورد بازارهای محصولات خود کاملا آماده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](آی بی ام)معمولا در مورد بازارهای محصولات خود کاملا آماده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. IBM has also shifted its focus from mainframes to personal computers.
[ترجمه گوگل]IBM همچنین تمرکز خود را از مینفریمها به رایانههای شخصی تغییر داده است
[ترجمه ترگمان]IBM همچنین توجه خود را از پردازنده های مرکزی به کامپیوترهای شخصی منتقل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]IBM همچنین توجه خود را از پردازنده های مرکزی به کامپیوترهای شخصی منتقل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Do you think IBM out-techs any other brand?
[ترجمه گوگل]آیا فکر می کنید آی بی ام از برند دیگری پیشی گرفته است؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما فکر می کنید که (آی بی ام)از هر برند دیگری استفاده می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا شما فکر می کنید که (آی بی ام)از هر برند دیگری استفاده می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We've had dealings with IBM for the past few years.
[ترجمه گوگل]ما در چند سال گذشته با IBM معامله داشتیم
[ترجمه ترگمان]ما برای چند سال گذشته با IBM معامله کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما برای چند سال گذشته با IBM معامله کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Last year IBM paid $12 million in legal fees to a single law firm.
[ترجمه گوگل]سال گذشته IBM 12 میلیون دلار هزینه حقوقی را به یک شرکت حقوقی پرداخت کرد
[ترجمه ترگمان]سال گذشته (آی بی ام)به مبلغ ۱۲ میلیون دلار حقوق قانونی به یک شرکت حقوقی پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال گذشته (آی بی ام)به مبلغ ۱۲ میلیون دلار حقوق قانونی به یک شرکت حقوقی پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In 1974 IBM became the first American company to bar discrimination against gay workers.
[ترجمه گوگل]در سال 1974 IBM اولین شرکت آمریکایی بود که تبعیض علیه کارگران همجنسگرا را ممنوع کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۷۴، شرکت IBM اولین شرکت آمریکایی بود که تبعیض علیه کارگران همجنس گرا را ممنوع اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۷۴، شرکت IBM اولین شرکت آمریکایی بود که تبعیض علیه کارگران همجنس گرا را ممنوع اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She's working for IBM.
[ترجمه گوگل]او برای IBM کار می کند
[ترجمه ترگمان]او برای (آی بی ام)کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای (آی بی ام)کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. IBM had the market for electric typewriters sewn up.
[ترجمه گوگل]IBM بازار ماشینهای تحریر برقی را دوخته بود
[ترجمه ترگمان]آی بی ام بازاری برای ماشین های تحریر الکتریکی داشت که دوخته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آی بی ام بازاری برای ماشین های تحریر الکتریکی داشت که دوخته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. IBM will look at acquisitions including small service companies that complement its offerings.
[ترجمه گوگل]آیبیام به خریدهایی از جمله شرکتهای خدماتی کوچکی که مکمل پیشنهادات آن هستند، نگاه خواهد کرد
[ترجمه ترگمان](آی بی ام)به کسب مالکیت از جمله شرکت های خدماتی کوچکی که محصولات خود را تکمیل می کنند، نگاه خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](آی بی ام)به کسب مالکیت از جمله شرکت های خدماتی کوچکی که محصولات خود را تکمیل می کنند، نگاه خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. IBM still holds shares in the new company.
[ترجمه گوگل]IBM همچنان سهام شرکت جدید را در اختیار دارد
[ترجمه ترگمان]آی بی ام هنوز در شرکت جدید سهام دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آی بی ام هنوز در شرکت جدید سهام دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید