1. Elan also received FDA approval recently to market a new formulation of the anti-arthritis drug Naproxen.
[ترجمه گوگل]الن همچنین اخیراً تأییدیه FDA را برای عرضه فرمول جدید داروی ضد آرتریت ناپروکسن دریافت کرده است
[ترجمه ترگمان]Elan همچنین اخیرا مورد تایید اف دی اف قرار گرفت تا تدوین جدیدی از داروهای ضد التهاب مفاصل را به بازار عرضه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The FDA has also approved the herpes drug Valtrex for suppression of herpes outbreaks.
[ترجمه گوگل]FDA همچنین داروی تبخال Valtrex را برای سرکوب شیوع تبخال تایید کرده است
[ترجمه ترگمان]سازمان غذا و دارو نیز تب خال تناسلی مربوط به تب خال تناسلی را برای سرکوب شیوع تب خال تایید کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The FDA gave its qualified approval to the drug, but suggested that more studies be done.
[ترجمه گوگل]FDA تاییدیه واجد شرایط خود را به این دارو داد، اما پیشنهاد کرد که مطالعات بیشتری انجام شود
[ترجمه ترگمان]اداره غذا و دارو تایید صلاحیت خود را به این دارو داد اما پیشنهاد کرد که مطالعات بیشتری صورت گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The FDA has approved Crinone for progesterone therapy.
[ترجمه گوگل]FDA کرینون را برای درمان پروژسترون تایید کرده است
[ترجمه ترگمان]سازمان غذا و دارو Crinone را برای پروژسترون تغذیه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Amgen said it plans to apply for FDA approval.
[ترجمه گوگل]Amgen گفت که قصد دارد برای تایید FDA درخواست دهد
[ترجمه ترگمان]Amgen گفت که این برنامه قصد دارد برای تایید FDA درخواست دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The substance may not affect humans. Nonetheless, the FDA is examining it closely.
[ترجمه گوگل]این ماده ممکن است بر انسان تأثیر نگذارد با این وجود، FDA در حال بررسی دقیق آن است
[ترجمه ترگمان]ماده ممکن است بر انسان ها تاثیر نگذارد با این وجود، FDA آن را با دقت بررسی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Retin-A won FDA approval in 1971 as a prescription drug for the treatment of severe acne.
[ترجمه گوگل]Retin-A در سال 1971 تاییدیه FDA را به عنوان داروی تجویزی برای درمان آکنه شدید دریافت کرد
[ترجمه ترگمان]Retin - A در سال ۱۹۷۱ تایید FDA را به عنوان داروی تجویزی برای درمان آکنه سخت مورد تایید قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The FDA approved olestra anyway, with five out of twenty of the committee members expressing strong reservations about its safety.
[ترجمه گوگل]FDA به هر حال olestra را تأیید کرد، از هر بیست عضو کمیته، پنج نفر نسبت به ایمنی آن ابراز نگرانی شدید کردند
[ترجمه ترگمان]سازمان غذا و دارو به هر حال با five نفر از بیست نفر از اعضای کمیته که در مورد امنیت خود اظهار نگرانی کرده اند، موافقت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The FDA granted approvals for 105 new drugs last year.
[ترجمه گوگل]سازمان غذا و داروی آمریکا سال گذشته برای 105 داروی جدید تاییدیه صادر کرد
[ترجمه ترگمان]اداره غذا و دارو در سال گذشته ۱۰۵ داروی جدید صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dexfenfluramine, which is currently awaiting FDA approval, also increases serotonin levels.
[ترجمه گوگل]دکسفن فلورامین، که در حال حاضر در انتظار تایید FDA است، سطح سروتونین را نیز افزایش می دهد
[ترجمه ترگمان]Dexfenfluramine که هم اکنون در انتظار تایید FDA است، میزان سروتونین را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The FDA lacked a permanent commissioner for more than half of former President Bush's eight years in office and struggled through a string of drug safety and tainted food controversies.
[ترجمه گوگل]FDA برای بیش از نیمی از هشت سال ریاست جمهوری بوش، رئیس جمهور سابق، فاقد یک کمیسر دائمی بود و با مجموعه ای از ایمنی داروها و مناقشات آلوده غذایی دست و پنجه نرم کرد
[ترجمه ترگمان]FDA برای بیش از نیمی از هشت سال رئیس جمهور سابق بوش، یک کمیسر دائمی نبود و از طریق رشته ای از ایمنی مواد مخدر و مباحثات مربوط به مواد غذایی مبارزه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The FDA warns doctors "not to prescribe Paxil in women who are in the first three months of pregnancy or are planning pregnancy, unless other treatment options are not appropriate".
[ترجمه گوگل]سازمان غذا و داروی آمریکا به پزشکان هشدار می دهد که «پاکسیل را برای زنانی که در سه ماه اول بارداری هستند یا قصد بارداری دارند تجویز نکنند، مگر اینکه گزینه های درمانی دیگر مناسب نباشند»
[ترجمه ترگمان]FDA به پزشکان هشدار می دهد که \" برای زنانی که در سه ماه اول بارداری قرار دارند و یا در حال برنامه ریزی برای بارداری هستند، Paxil تجویز نکنند، مگر این که گزینه های درمان دیگری مناسب نباشد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Earlier this month, the FDA released a preliminary report that the salmon "is as safe as food from conventional Atlantic salmon" and unlikely to harm the environment.
[ترجمه گوگل]در اوایل این ماه، FDA گزارشی مقدماتی منتشر کرد مبنی بر اینکه ماهی قزل آلا "به اندازه مواد غذایی موجود در ماهی آزاد اقیانوس اطلس معمولی ایمن است" و بعید است به محیط زیست آسیب برساند
[ترجمه ترگمان]در اوایل این ماه، سازمان غذا و دارو گزارشی مقدماتی منتشر کرد مبنی بر اینکه \"سالمون\" به اندازه غذا از سالمون های مرسوم اقیانوس اطلس تامین می شود و بعید به نظر می رسد که به محیط زیست آسیب برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Although BPH cannot be cured, FDA - approved drugs can often relieve its symptoms.
[ترجمه گوگل]اگرچه BPH قابل درمان نیست، داروهای تایید شده توسط FDA اغلب می توانند علائم آن را تسکین دهند
[ترجمه ترگمان]اگرچه BPH نمی تواند درمان شود، داروهای تایید شده FDA می تواند علائم آن را تسکین دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید