1. the de jure prime minister of that country is in exile
نخست وزیر قانونی آن کشور در تبعید است.
2. that esprit de corps which makes us put the common good above the individual good
آن روح همبستگی که ما را وادار می کند سود همگان را بر سود فردی ترجیح بدهیم
3. the essays of michel de montaigne
مقاله های میشل دومونتاین
4. his friends were the crème de la crème of french society
دوستان او گل های سرسبد جامعه ی فرانسه بودند.
5. negotiating with them is tantamount to a de facto recognition of their government
مذاکره با آنها به مثابه به رسمیت شناسی بالفعل دولت آنها است.
6. T-shirts now seem almost de rigueur in the West End.
[ترجمه گوگل]اکنون تیشرتها در وست اند تقریباً غیرمعمول به نظر میرسند
[ترجمه ترگمان]تی - تی - - تی - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The country has de facto independence now, and it will soon be recognized de jure by the world's governments.
[ترجمه گوگل]این کشور در حال حاضر دارای استقلال عملی است و به زودی توسط دولت های جهان به رسمیت شناخته خواهد شد
[ترجمه ترگمان]این کشور اکنون استقلال بالقوه دارد و به زودی توسط دولت های جهان به رسمیت شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Simon de Montfort rose in rebellion in 125
[ترجمه گوگل]سیمون دو مونتفورت در سال 125 قیام کرد
[ترجمه ترگمان]سیمون د Montfort در سال ۱۲۵ میلادی قیام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She writes under the nom de plume of Alison Cooper.
[ترجمه گوگل]او تحت نام آلیسون کوپر می نویسد
[ترجمه ترگمان] اون زیر اسم مستعار \"آلیسون کوپر\" نوشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. People hurrahed to de Gaulle for 20 minutes.
[ترجمه گوگل]مردم به مدت 20 دقیقه به سمت دوگل رفتند
[ترجمه ترگمان]مردم دو گل را به مدت ۲۰ دقیقه به ثمر رساندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Irving Kristol delivered the coup de grace in a letter dated June 12: they had decided to reject the proposal.
[ترجمه گوگل]ایروینگ کریستول در نامه ای به تاریخ 12 ژوئن کودتا را تحویل داد: آنها تصمیم گرفته بودند این پیشنهاد را رد کنند
[ترجمه ترگمان]Irving Kristol در نامه ای مورخ ۱۲ ژوئن، این کودتا را ایراد کرد: آن ها تصمیم گرفته بودند که این پیشنهاد را رد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. De Gaulle felt that America had undue influence in Europe.
[ترجمه گوگل]دوگل احساس می کرد که آمریکا نفوذ ناروایی در اروپا دارد
[ترجمه ترگمان]دو گل احساس کردند که آمریکا تاثیر زیادی در اروپا دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The city is rapidly becoming the de facto centre of the financial world.
[ترجمه گوگل]این شهر به سرعت در حال تبدیل شدن به مرکز واقعی دنیای مالی است
[ترجمه ترگمان]این شهر به سرعت تبدیل به مرکز بالفعل دنیای مالی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Reed wrote a novel about de Sade titled 'When the Whip Comes Down'.
[ترجمه گوگل]رید رمانی درباره دو ساد با عنوان «وقتی شلاق فرو میآید» نوشت
[ترجمه ترگمان]رید رمانی را در مورد de با عنوان زمانی نوشت که \"شلاق\" به پایین می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He was admitted to the Academie Culinaire de France.
[ترجمه گوگل]او در Academie Culinaire de France پذیرفته شد
[ترجمه ترگمان]به عضویت آکادمی Culinaire فرانسه پذیرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. There is also a de luxe model available, but it'll cost you.
[ترجمه گوگل]یک مدل لوکس نیز موجود است، اما برای شما هزینه دارد
[ترجمه ترگمان]همچنین یک مدل luxe موجود است، اما برای شما هزینه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید