منبع. عکس فرهنگ ریشه واژگان فارسی دکتر علی نورایی
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹





زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹





کرس موی و پیچ است
چو سروی بدی بر سرش گردماه
بران ماه کرسی ز مشک سیاه
کنون چنبری گشت بالای سرو
تن پیل وارت به کردار غرو
بیگمان در سروده ناصرخسرو نیز پیچ و چروک است و نه چرک. و کریب نیست و گریب است بچم پیچ و از یاد نبریم که گریو و گریگ بچم گشتن و پیچ است
... [مشاهده متن کامل]
سر بتاب از حسد وگفته پر مکر و فریب
برکش از گردنت این جامه پر کرس و گریب.
ناصرخسرو
چو سروی بدی بر سرش گردماه
بران ماه کرسی ز مشک سیاه
کنون چنبری گشت بالای سرو
تن پیل وارت به کردار غرو
بیگمان در سروده ناصرخسرو نیز پیچ و چروک است و نه چرک. و کریب نیست و گریب است بچم پیچ و از یاد نبریم که گریو و گریگ بچم گشتن و پیچ است
... [مشاهده متن کامل]
سر بتاب از حسد وگفته پر مکر و فریب
برکش از گردنت این جامه پر کرس و گریب.
ناصرخسرو
کرس ( به انگلیسی: Crass ) یک گروه موسیقی پانک راک بریتانیایی بود که در سال ۱۹۷۷ تشکیل شد و هفت سال بعد در سال ۱۹۸۴ از هم پاشید. این گروه، به تبلیغ آنارشیسم به عنوان یک ایدئولوژی سیاسی، روشی برای زندگی
... [مشاهده متن کامل]

... [مشاهده متن کامل]
و یک نوع جنبش مقاومتی می پرداخت. گروه کرس سبک آنارکو - پانک که بخشی از خرده فرهنگ پانک بود را به محبوبیت رساند و از واکنش مستقیم، حقوق حیوانات و محیط زیست گرایی حمایت می کرد. این گروه در آلبوم ها، فیلم ها، آگهی نامه ها و کولاژ صدا خود از رویکردی مبتنی بر خوی پانکی خودت انجامش بده استفاده و حمایت می کرد. گروه کرس پیام های دیواری استنسیل شده را در متروی لندن و همین طور در گذرگاه های تبلیغاتی با افشانه نقاشی می کردند و فعالیت های سیاسی را سازماندهی می کردند. این گروه با پوشیدن لباس های سیاه، لباس های نظامی استفاده شده و استفاده از دکور و پس زمینه هایی مزین شده با نمادهایی از چلیپای مسیحیت، چلیپای شکسته، پرچم انگلیس و دنب خوار، به بیان آرمان های خود می پرداختند. آنها منتقد خرده فرهنگ پانک و به طور کلی فرهنگ جوانی بودند. کرس آنارشیسمی را تبلیغ می کرد که در صحنه موسیقی پانک راک چهره ای عمومی تر به خود گرفت.

در کارچان ( فارسی دوانی ) به تکه های سخت پرس شده فضولات حیوانی که از کف تویله می کندند و برای سوخت تنور مناسب بوده کِرس می گفتند.
به معنی مرغدانی