چاکر

/CAker/

    inferior
    flunky
    lackey
    menial
    yes man
    your obedient servant
    [p.c.] your obedient servant
    i.e.l
    uncle tom

مترادف ها

menial (اسم)
ادم پست، نوکر، چاکر، نوکر مابانه

پیشنهاد کاربران

چاکر:درپایه واصل لری است نوجوانی که تازه سرپا وراه افتاده است را چُوکِرَه مانند سنگهایی که کشاورزان در میان زمین کشاورزی خود روی هم گرد می آورند. چوکسه، چوکنیه. می گویند . که پسری کوچک باشد وکم کم کوچک وچوکره به کوچکتم وچاکر وچاکرتم روند یافته است.
چاکر در سنسکریت چاکریکه cAkrika و به معنی گاریچی می باشد.
چاکر واژه ای است در چم اسبدار یا نگهدانده اسب، فردی که در بازی چوگان، نگهدارنده اسب هر بازیکن برای نیمه های بازی چوگان است. امروزه هم هر بازه زمانی بازی چوگان را یک chukker می نامند که بازیکن باید اسب خود را در آن بازه زمانی جایگزین کند که به درستی نمایانگر این واژه کهن است.
کلمه اوستایی هَدِمه ( منسوب به خانه ) است که معادل کلمه اوستایی مانیه ( کارگر و نوکر خدمت کننده در مان=خانه ) است. از آنجایی که حرف "ه"ِ اوستایی در سر کلمات در پهلوی تبدیل به حرف "خ" میشده است نظیر هوو
...
[مشاهده متن کامل]
اوستایی که در پهلوی تبدیل به خوپ ( خوب ) شده است، لذا هَدِمه می بایست در پهلوی خدمه تلفظ میگردید و لاجرم همین کلمه است که اعراب مهاجر و حاکم آن را حالت جمع کلمه مفروض خادم گرفته و کلمهً مخدوم را نیز از تصریف آن به صورت اسم مفعول ساخته اند. این کلمه و مشتقات آن در قرآن موجود نیست. در حالی که کلمه اصیل عربی خَدَمة به معانی خلخال، ساق، حلقهً مردم و تسمه چرمی است که به مچ شتر می بندند و آن ربطی با کلمات معرب خَدِمة از اصل پهلوی نداشته است. بنابراین کلمه فارسی مرکب خدمتکار به صور خَدِمِکار و خدمتکار در پیش از آمدن اعراب وجود داشته است

تسلیم
چاکر کلمه پهلوی و به ماناک سپاسگزار و خدمتگزار است و به زبان تازی راه یافته و به صورت شاکر در آمده است و پس از آن دیگر واژه های تازی مانند تشکر از آن ساخته شده است. این که می گویید چاکر خودمانی واژه شاکر
...
[مشاهده متن کامل]
است کاملا نادرست می باشد، چون این واژه از پارسی به عربی راه یافته است. ( رجوع شود به واژه نامه پهلوی )

چاکر خودمونی شده در گویش شاکر هست
چاکرم: خدمتگزارم قدردانم مخلصم درخدمتم در مقام تسلیمم ستایشگرم
شاکرم: شکرگزارم عابدم عبدهستم قدردانم در مقام تسلیم سپاسگزارم
چاکر فارسی شده کلمه چاکیر به معنی برده هستش . منبع :فرهنگ تورکی فارسی شاهمرسی
واژه پهلویک چاکر cakar به معنای خدمتکار با واژه لوری - کوردی چوکره co - ke - rah به معنای پسرک و واژه هندیchokra - छोकरा به معنای پسر ( پادو ) boy ( slave ) همریشه است همانطور که در عرب واژه غلام در دو معنای پسر و پادو به کار میرود.
منبع : http://parsicwords. mihanblog. com/

چاکر به معنی خدمتگزار هست پس مخلص یعنی چی
پدرم اسم باباش چاکراست حالااسم پدرش گذاشته رومن خیلی کم می یارم
فرمانبردار
جان نثار، بنده، خدمتکار، خادم، فدائی. صفت فاعلی مرکب مرخم از مصدر چاکیدن است به معنای جر دادن٬ شکاف دادن٬ پاره کردن.
تو کجائی تاشوم من چاکرت
چارقت دوزم کنم شانه سرت
مولوی
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٣)

بپرس