منبع. عکس مسیر اشتقاق واژگان پارسی دکتر علی نورایی
واژه ی چالاک از ریشه ی واژه ی چلیدن فارسی هست.
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹
منبع. عکس مسیر اشتقاق واژگان پارسی دکتر علی نورایی
واژه ی چالاک از ریشه ی واژه ی چالیدن فارسی هست.
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹
وشکول
منبع. عکس فرهنگ فارسی یافرهنگ عمید
واژه ی چالاک از ریشه ی واژه ی چابک فارسی هست
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹
منبع. عکس فرهنگ فارسی یافرهنگ عمید
واژه ی چالاک از ریشه ی واژه ی چابک فارسی هست
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹
جَلد
چالاک چابک چاله چاره و . . .
کلا واژگان داری چ ترکی هستن مگر اینکه قبلا حرف دیگه ای به چ تبدیل شده باشه
زود جُنب
لهجه و گویش تهرانی
فرز و چالاک
ریشه شناسیِ واژه یِ پارسیِ ( چالاک ) :
واژه یِ ( چَر ) در زبانِ اوستایی به چمِ ( رفتن، گذشتن، گام زدن، به جنبش درآمدن، شتابیدن، تکیدن و. . . ) و واژه یِ ( چَر - نَ ) به چمِ ( ابزاری برای جنبش دادن ) بوده است؛در زبانِ سانسکریت نیز واژگانِ ( چَل ) و ( چَر ) به چمِ ( حرکت کردن، به جنبش درآمدن، در جنبش و حرکت بودن، جنبیدن، لرزیدن، تکان خوردن ) بوده و واژه یِ ( چَلَ ) به چمِ ( محرک، جنباننده ) ، واژه یِ ( carsani ) به چمِ ( چابک، چالاک ) ، واژه یِ ( calacala ) به چمِ ( پیوسته جنبان، حرکتِ پیوسته، حرکت به پیش و پس، جنبش پذیر ) بوده است؛ در پَسگشتهایِ زیر از زبانِ اوستایی و سانسکریت ، واژگانِ همخانواده یِ بسیارِ دیگری یافت می شوند. ( نیاز به یادآوری است که دگرگونیِ آواییِ ( ر/ل ) در زبانهای ایرانی و اروپایی رواگمند بوده است؛ ( چَر ) همان ( چَل ) است. )
... [مشاهده متن کامل]
تکواژشناسیِ ( چالاک ) :
1 - واژه ( چالاک ) از تکواژ ( چَر ) یا ( چَل ) به همراه پسوندِ پهلویِ ( اک ) می باشد.
یا
2 - واژه ( چالاک ) سرراست با واژه یِ ( ( calacala ) همپیوند است.
( زبانشناسان می توانند به واکاویِ این واژه یِ ایرانی بپردازند ) .
پَسگشتها ( references ) :
1 - رویه هایِ 501 و 502 از نبیگِ ( فرهنگِ واژه های اوستا )
2 - رویه هایِ 32 و 33 از نبیگِ ( فرهنگ سَنسکریت - فارسی ) نوشته یِ ( جلالی نائینی ) - پوشینه یِ دوم
چالاک همریشه با چابک فارسی هست
شما ریشه زبانی خودتون رو از آلتایی مانند مغولی و غیره پیدا کنید
الان یعنی تراکتور از تیراختور در گویش ترکی گرفته شده!!
چالماق به یک معنی یعنی سریع زدن ( به یغما بردن ) و فرار کردن . چالاک به معنی تند و سریع و… نیز از این مفهوم گرفته شده است و برآمده است.
چالاک در ترکی یعنی بزنیم و به اصطلاح کسی که میدزدد
چالماک یعنی زدو به اصطلاح دزدیدن
آرش جان اگر ل دوبار تکرار میشد یعنی چاللاک با نظرت موافق بودم
مثل زدن که در معنای ربودن هم هست
"چالاک" از فعل ترکی چالماک که به یک معنا به معنی چهارنعل رقتن ، سریع رفتن ، زدن و رفتن می باشد ، گرفته شده .
از این فعل مشتق "چالاک" به معنی چهارنعل ، سریع ، تند به دست آمده که به همین شکل وارد فارسی شده است .
به زبان سنگسری جلد به منعی زرنگ
تند ، چالاک ، متغیر
زبردست
زرنگ تند سریع
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٧)