پنجره

/panjere/

    window
    grating
    light
    show window

فارسی به انگلیسی

پنجره ارایی
window dressing

پنجره ارایی کردن
window-dress

پنجره اضافی در نواحی سردسیر
storm window

پنجره افتابی
sun roof

پنجره افتابی اتومبیل
sunroof

پنجره بالای در
fanlight, transom

پنجره بخش جلو امده ساختمان
bow window

پنجره بزرگ
picture window

پنجره بیرون زده از دیواره ساختمان
bay window

پنجره پرتاب فرستادن موشک فضائی
launch window

پنجره پوش
shade, window shade

پنجره پیش امده
oriel

پنجره توفان در نواحی سردسیر
storm window

پنجره جلو امده
bay window

پنجره چرخی
rose window

پنجره در فرورفتگی دیوار
bay

پنجره دم کفتری
fanlight

پنجره دو لنگه
french windows

پنجره را به زور باز کردن
jimmy

پنجره رو به اسمان
skylight

مترادف ها

grating (اسم)
ساینده، پنجره، شبکه، چارچوب اهنی، گوشت ریز

window (اسم)
روزنه، پنجره، دریچه، ویترین

casement (اسم)
روزنه، پوشش، پنجره، پنجره لولادار

iron railing (اسم)
پنجره

sash window (اسم)
پنجره

lattice window (اسم)
پنجره

persian blinds (اسم)
پنجره

پیشنهاد کاربران

نورگیر
واژه ی پنجره به گمان بسیار برگرفته از واژه ی [پنجدَری] است.
پنجدری در ساختمان سازی آیینی و کهن ایرانی، نام بزرگترین و فرمندترین اتاق خانه بود که دارای شاه نشین بوده و برای پذیرایی از مهمانان بکار می رفت.
...
[مشاهده متن کامل]

دارای پنج درِ پنجره مانند بلند بود همگی کنارهم و رو به ایوان برای گرفتن نور و هوا، نه برای رفت وآمد، رفت وآمد از درها و راهروهای کناری اتاق انجام می شد.
پس این اتاق درواقع نامش را از آن پنج در ( پنج پنجره ) می گرفت.
کم کم نام پنج دری یا پنج دره به پنجره کوتاه شده و دگردیس به واژه ای شده برای نامیدن هر شکاف درداری میان دیوار.

ویدئو اول درباره واژه پنجره است
دوم منبع. کتاب فرهنگ واژه های اوستا دوستان می توانند ببینید حرف ج البته مشکل پهلوی یا پارسی میانه در قدیم در پارسی بود است
منابع• https://www.instagram.com/reel/DAYbjPcRm10/?igsh=MXh3bGhzN3pjc3I4cA==• https://archive.org/details/1_20221023_20221023_1515
تریزه ( تاجیکستانی )
میشه گفت پنجره در اصل بصورت پنگیر بوده که بعدها با عربی سازی زبان ایرانیان به پنجره تبدیل شده مثل:
نورگیر،
بادگیر
حتی �در� یا �ورودی� هم که واژه ای عربی است در گذشته �گیر� بوده.
معادل[ ورود] در زبان ایرانیان باستان [گیر] است.
...
[مشاهده متن کامل]

نورگیر ( ورودی نور )
بادگیر ( ورودی باد )
پنجره یا پنگیر ( ورودی نور )
ورودی ( گیر )
احتمالا �پن� در گذشته به معنی نور بوده.
پن، پرتو، پروردگار، پرستش، پند دادن
زبان باستان ایران همان زبان مردم آذربایجان ( ترکی ) است. زبان فارسی که از طرف برخی جاهلان به عنوان زبان ایران باستان معرفی میشود زبانی ساخته شده از عربی و زبان تحمیلی اعراب بر ایرانیان باستان است.
زبان مغولی خیلی متفاوت از زبان ترکی است و اجازه ندهید زبان باستان پدرانتان را زبان بیگانه و در عوض زبان تحمیلی اعراب را زبان باستان شما معرفی کنند.

منبع. فرهنگ عمید
پنجره
واژه پنجره از سانسکریت पञ्जर ( پنجارا، "قفس، اسکلت" ) ساختاری در دیوار اتاق ، ساختمان یا وسیلة نقلیه برای وارد شدن روشنایی ، هوا یا هر دو و دیده شدن قضای بیرون یا درون .
منبع . Monchi - Zadeh, Davoud ( 1990 ) W�rter aus Xurāsān und ihre Herkunft ( Acta Iranica; 29 ) ‎ ( in German ) , Leiden: E.  J. Brill, page 106 Nr.  308 fn.  133
...
[مشاهده متن کامل]

فرهنگ سنسکریت - فارسی

پنجره واژه ای فارسی است به مفهوم بادگیر و نیز دریچه ای که از آن نور وارد می شود می باشد
واژه window در انگلیسی نیز به مفهوم چشم باد است
در زبان لکی معادلش وَنَدیک vanadik می باشد و نشان دهنده ریشه باستانی با زبان های هندواروپایی می باشد چرا که معادل پنجره در زبان انگلیسی ویندو window می باشد
window : پنجره 🏢
جناب سامان عشق از ریشه ی عشقه است که نام گیاهی است اینو همه ی فرهنگها نوشتند پس بیخود ریشه سازی نکنید.
اابته بر ریشه ی روزنه از روز اصرار هم ندارم
بعدا پنج دری یا پندری دیگه اسم خاص شده و اگر سه روزن هم داشته میگفتند پندری
در ضمن روزن از همان روز و روشنایی گرفته شده است و روز از ؟
پنجره= از دو واژه ی "پن ( بستن ) جره ( دارای قرینه ) درست شده است.
به این مثالها جهت آشنایی با ریشه ی "پن" توجه کنید:
پنام= پن ( بستن ) آم ( دهان ) = دهان بند
پنافتن= مسدودشدن
پنیر= پن ( بستن ) شیر= شیربسته شده
...
[مشاهده متن کامل]

پینه= پنه، بسته شده، پینه بستن
بند= دراصل "پنت" بوده و برای راحت چرخیدن در زبان به شکل "بند" درآمده است، وسیله ی بستن

پنجره منظور بود نوشتم پمجره
پنجره از پنج دره ( دری ) اتخاذ شده است یعنی پنج دربی
بعضا ۵ تا روزن بوده به پنجدره ( پمجره ) مسمی شده است و قدیما پَندَری هم میگفتند
یادت میاد تو پندری گفتم که خاطرخات شدم
تو هشتی دم خونتون گفتم هواخواهت شدم ( ترانه از ستار )
پنج دره بر وزن چارپاره
کردی جنوبی: دَروَچ Darwač
باز هم می گویم واژه پنجره صد درصد پارسی است
واژه پنجره کاملا پارسی است ریشه ی پهلوی دارد این واژه از واژگان پارسی است که در ترکی رفت است در عربی می شود نافذة او شباک این واژه یعنی صد درصد پارسی است.
...
[مشاهده متن کامل]

منابع ها. فرهنگ بزرگ سخن
فرهنگ لغت معین
https://www. weare. ir/interesting/scientific/ریشه - یابی - برخی - از - واژگان - پارسی - متفاوت/

واژه پنجره کاملا پارسی است چون در ترکی می شود اما واژه مشترک ما با از زبان های سکایی یا کوشانی که وارد زبان قوم عزیز ترک شد بیشتر واژه پارسی با ترک مشترک هستیم یا از خود پارسی هستند یا قوم های آریایی ایرانی تبار سکایی سغدی تخارها کوشانی هستند.
...
[مشاهده متن کامل]

این واژه یعنی پنجره صد درصد پارسی که در زبان ترکی راه یافت است.

ریشه پنجره= پهن جره ___جر=شکاف - سوراخ ___در اصل پنجره یعنی شکاف یا جرخوردگی پهن
اتیشگا یا اتیشگه در اصل اچیشقا بوده و معنی پنجره در ترکی دارد و از کلمه اچماق ریشه میگیرد . حالا ممکن است طی مرور زمان و تسهیل تلفظ به اتیشگا تغییر پیدا کرده باشد و یا عمدا این تلفظ را به کار برده باشند چون خود اتیشگا هم بی معنی نیست و میتواند از فعل اتماق ریشه گرفته شده باشد .
اکمک یعنی کاشتن ، بیچمک یعنی درو کردن ، بوداماق یعنی هرس کردن و…… چگونه میگویی که در ترکی اصطلاحات کشاورزی وجود ندارد!! خود واژه چمن کلمه ترکی است.
اکمک یعنی کاشتن بیچمک یعنی درو کردن بوداماق یعنی هرس کردن و…. . چطور میگویید که در ترکی اصطلاحات کشاورزی وجود ندارد!!!
اقای حقی از بستان اباد ! یا ترکی درست بلد نیستی یا اصولا ترک نیستی ! در ترکی تمام اصلاحات کشاورزی وجوددارد که متاسفانه به علت هجمه ای که شده و درصدد تخریب این زبان هستند در حال فراموشی است ، شخم زدن در ترکی کلمه یری سورمک است ، مثلا میگویند فلان کس یرین سورور یعنی فلان کس داره زمینش رو شخم میزنه
جناب نادر اتیشکا و پوتیشکا روسی کلمه دی لر
آتیشکا و پوتیشکا اینها واژگان روسی هستند که در زبان ما هم رایج شده اند در زبان ترکی هیچ ترمین و واژه ای پیدا نمی کنی که مربوط به زندگی یکجا نشینی باشد. برا واژگان کشاورزی و شهر نشینی وآژه وجود ندارد و همه از زبان ها ایرانی آذری و فارسی و یا غربی وام گرفته شده اند. برای مثال هیچ واژه ای برای شخم زدن نیست برای چمن برای چیدن درو کردن همه و همه لطفا ه خودت فشار و زور نیاور من هم آذربایجانی هستم و خیلی دوست داشتم که معادل هایی وجود داشت ولی نیست نگرد
...
[مشاهده متن کامل]

هر زبانی زیبایی خود را دارد ترکی هم از نظر افعال بسیار غنی هست برای آنها هم در زبان فارسی دنبال برابر نگرد.

پنجره در زبان لاتین، fenestra است ( که در فرانسوی هم از همین کلمه، کلمه ی fen�tre به همین معنی است ) که با کلمه پنجره شباهت ظاهری دارد.
شاید با هم مرتبط باشند.
نورگاه محل عبور نور
درود ُ سپاس
پنجره از این تکواژهاست: "پن" به چم بند و بستن و تکواژ "جره" به چم جور و قرینه بودن.
پن در واژه های دیگری مانند پناه، پنیر، پنهان، پنبه، پَنام ( دهان بند ) و . . . بکار می رود که در همه چم بستن رهنمود می شود.
برابر انگلیسی این واژه در زبان انگلیسی می شه : - پنچر - و - پانچ - و پانچر که همه به معنی سوراخ و روزنه هستن زیرا که این 2 زبان دارای ریشه یکسان آریایی ( هندواروپایی ) هستن puncture - punch
پنجره به ترکی: " آتیشقا " ، " پَنجَرَه " ، " پِنجَرَه "
پنجره ی لاجورد: کنایه از آسمان و ستارگان
رقعه ی این پنجره ی لاجورد
پنجه در او زد که در او پنجه کرد
شرح مخزن الاسرار نظامی، دکتر برات زنجانی، ۱۳۷۲، ص۲۲۱.
پنجره: پن در زبان هند و اروپایی به معنی باد می باشد. جر هم معنی "دیوار" و "شکاف دیوار" معنی می دهد. "ه" هم پسوند شباهت هست و در اصل "شکاف و سوراخ مانند جهت عبور باد" معنی می دهد. پن را در واژه هایی مثل پنکه، پناهگاه: جایی که از گزند باد در امان می مانیم. در پنیر که در اصل پنشیر بـوده که" ش"از آن حذف شده به معنی شیر باد کرده. و در زبان ترکی در واژه "پندام" به معنی نفخ شکم و گیر افتادن باد در روده و شکم می باشد می توان دید. در زبان انگلیسی window هم معنی شبیه پنجره دارد.
...
[مشاهده متن کامل]

مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٣١)

بپرس