ph
فارسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
پیشوندِ "پَد/پاد" را باید به عنوانِ پیشوندِ "جدایی ناپذیر" برشمرد؛ چراکه اگر این پیشوند ویژگیِ جدایی پذیری می داشت، هیچگاهِ نمی بایست به ریختِ پیشوندِ "پ، پدی، پتی" اینچنین به واژه یا تکواژِ پس از خود بچسبد. بمانندِ "پالودن، پتیاره، پسند و. . . .
... [مشاهده متن کامل]
از اینرو، برای نمونه خواهیم داشت: می پَد. . . ، نَپَد/نَپاد. . . و. . . .
... [مشاهده متن کامل]
از اینرو، برای نمونه خواهیم داشت: می پَد. . . ، نَپَد/نَپاد. . . و. . . .
منبع. عکس فرهنگ واژه های اوستا
لینک کتاب فرهنگ واژه های اوستا
قرار می می دهم چون واژه درش دوستان می تواند بررسی کنید و ببینید
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹





لینک کتاب فرهنگ واژه های اوستا
قرار می می دهم چون واژه درش دوستان می تواند بررسی کنید و ببینید
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹





دومین حرف الفبای فارسی


پ سومین واج در الفبای پارسی است.
پ بخشی از واج هایی است که در زبان عربی نیستند ( گچپژ )
فرهنگستان زبان و ادب پارسی برای واژه سازی برای واژگان بیگانه، این واج را زیاد بکار می برد چرا که در زبان عربی نیست و می تواند پارسی بودن واژه را آشکار کند.
پ بخشی از واج هایی است که در زبان عربی نیستند ( گچپژ )
فرهنگستان زبان و ادب پارسی برای واژه سازی برای واژگان بیگانه، این واج را زیاد بکار می برد چرا که در زبان عربی نیست و می تواند پارسی بودن واژه را آشکار کند.
( پ ) در زبان پارسی گاهی به عنوان پیشوندِ کارواژه می نشیند:
( پَساختن/ساختن ) ، ( پالودن/آلودن ) ، ( پسودن/سودن ) و. . .
( پَساختن/ساختن ) ، ( پالودن/آلودن ) ، ( پسودن/سودن ) و. . .
ی سوالی داشتم
اگه بخوایم به بچه ها بگیم مثلا
P مثل pineapple
اینو چطور ب انگلیسی بگیم؟
اگه بخوایم به بچه ها بگیم مثلا
P مثل pineapple
اینو چطور ب انگلیسی بگیم؟
کلمه "پ" ، تعجب نکنید بله کلمه "پ" نه حرف "پ" که به این صورت تلفظ می شود pa ( علامت فتحه در پ ) در گویش اصفهانیها به معنای "پس" می باشد مثال : پ کوجای؟ یعنی : پس کجا هستی؟