وداع

/vedA~/

    adieu
    leave-taking
    parting
    valediction
    farewell

فارسی به انگلیسی

وداع فرانسوی
french leave

وداع کردن
to bid farewell

مترادف ها

goodbye (اسم)
بدرود، وداع، خداحافظی

farewell (اسم)
بدرود، وداع، خداحافظی، تودیع

leave-taking (اسم)
بدرود، وداع، بدرودگویی، کسب اجازه مرخصی

swan song (اسم)
وداع، صدای قو، بانگ خداحافظی، واپسین عمل یا اثر یا گفتار

valediction (اسم)
وداع، بدورد، خطابه تودیعی

پیشنهاد کاربران

بدرودمان، درودمان، بدرودگویی
در جواب آقا/خانم وهسودان مرزبان
اینکه ظاهر یه باب عربی رو داره دلیل نمیشه ریشه عربی داشته باشه بلکه مثل مسجد که آشکارا روی مزگد اوستایی ( محل پرستش اهورا مزدا ) برداشته شده به دلیل شباهت به باب و ریشه ای در عربی به اون شکل رواج پیدا کرده باشه
این همه چرت و پرت چیست که میگویید بویژه علی باقری این همه نمیدانید که مراد و مرید یک وازه صرف شده در عربی هست از راد یرید و مراد، ما راد = انچه خواستنی است - و مرید مفعولی ان است وداع نیز از دع = گذاشتن
...
[مشاهده متن کامل]
امده و وداع ، اداع = گذاشت بوده . یعنی جون خودتان دوتا مقاله زبان شناسی از دانستن و زانستن خواندید زبان شناس شدید

کشته شدن پسر خورشیدخانوم . TM
این وداع خیلی خوبه با ریشه عربی
مراد کی میگه فارسیه اونم عربیه
واژه ی فرانسوی مرسی که امروزه ایرانی ها با افتخار به کار می برند شکل تغییر یافته ی مراد است و در معنی " به مراد و آرزوی خودت برسی " چون مراد تغییر یافته ی واژه کهن ایرانی miras می باشد که به معنای خواسته ، کام ، و آرزوست . شکل درست و کهن مراد را در گیلکی məriz در کوردی miraz در تالشی myrod در یغنوبی murod امروزه می توان دید . به مرور زمان در این واژه " ز" به "د" تغییر کرد و به شکل مراد در آمد . بدل شدن د به ز را در واژگان زست=دست و زانستن=دانستن می توان دید .
...
[مشاهده متن کامل]


واژه وداع ( وه - ود=به - بهترین ) به معنای سفر به خیر و خدانگهدار farewell که در عربی به شکل wadā* ثبت شده از واژه ایرانی veh←wdh به معنای به - بهترین ( آرزوها برای شما ) ساخته شده است.
*پیرس: FRAHANG I PAHLAVIK - Henrik Samuel Nyberg edited by Bo Utas

بدرود
خداحافظی

بپرس