split
فارسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
ذره ای که از اتصال چند اتم به وجود میاد. مثلاً H₂O یه مولکوله.
تو زبان مازندرانی که ریشه زبان ایرانی پهلوی دارد اینها کاربرد دارد
قطره = چکه / حبه ( برابر با cube لاتین و حبوبات یا قطره ها از اینجا امده ) / پِندیک ( پند اند ایک = یه هوا یا یه مقداری = ذره ) این واژه با پنداشتن که پند آن یعنی هوا یا خیال برابر است ؛ یعنی چیز بسیار اندکی که به فکر برسد از همینرو به و در برخی جاها میگویند 5 کیلو هُ اندی و اندی یعنی مقداری / ذره ای چیزی که شمارشی ( تعدادی ) نیست و کشیدنی می باشد پس پَندیک یا اندیک یعنی ذره / مقدار / قطره اما چون از پَند برای فکر و سگال بهره برده شده بهتر است از اندیک برای قطره و اندیکات برای قطرات بهره ببربم
... [مشاهده متن کامل]
زیر قطره های بارون = زیر ( چکه های/ اندیکات ) بارون ( برای مولکول هم میشه ازش استفاده کرد )
چند قطره ( چکه / حبه / اندیک ) از آن نمونه برداری شد
5 کیلو هُ اَندی = 5 کیلو هُ مقداری واژه چند = چ اند یعنی چ مقدار یا ذره یا قطره ( چون همگی آنها قابل شمارش نیستند و وزنی بشمار میان ) پس اَندی و پندیک یعنی ذره / مقدار / قطره
قطره = چکه / حبه
قطرات آب = چکه های آب / حبه های آب ( حبه ایرانیست ) / پندیکات ( قطره های ) آب یا اندیکات آب
الان یافتم که حباب یعنی حبه های آب و چه زیبا فهمیدم این حباب ( ذره های آب ) هم ایرانیست.
دو واژه کودک و کوچک داریم
کودک ( ک نشانه کوچکی و دک یعنی دک و پز یا جلو آمده یا رشد یافته که منظور همان اعضا بوده پس میشود کوچک اندام )
کوچک ( ک نشانه کوچکی و چک یعنی دانه = ریز دانه ) در جاهای دیگر استفاده شدند هر چند شاید بتوان از کوچک همچنان برای مولکول بهره برد اما برابر دیگر آن کِچِک یا کچیک است چک و چیک شدن قطره / ذره / مولکول
مولکول های آب = کِچیک های آب
قطرات / قطره های آب = چکه ها / حبه ها / اندیکات آب
قطره = چکه / حبه ( برابر با cube لاتین و حبوبات یا قطره ها از اینجا امده ) / پِندیک ( پند اند ایک = یه هوا یا یه مقداری = ذره ) این واژه با پنداشتن که پند آن یعنی هوا یا خیال برابر است ؛ یعنی چیز بسیار اندکی که به فکر برسد از همینرو به و در برخی جاها میگویند 5 کیلو هُ اندی و اندی یعنی مقداری / ذره ای چیزی که شمارشی ( تعدادی ) نیست و کشیدنی می باشد پس پَندیک یا اندیک یعنی ذره / مقدار / قطره اما چون از پَند برای فکر و سگال بهره برده شده بهتر است از اندیک برای قطره و اندیکات برای قطرات بهره ببربم
... [مشاهده متن کامل]
زیر قطره های بارون = زیر ( چکه های/ اندیکات ) بارون ( برای مولکول هم میشه ازش استفاده کرد )
چند قطره ( چکه / حبه / اندیک ) از آن نمونه برداری شد
5 کیلو هُ اَندی = 5 کیلو هُ مقداری واژه چند = چ اند یعنی چ مقدار یا ذره یا قطره ( چون همگی آنها قابل شمارش نیستند و وزنی بشمار میان ) پس اَندی و پندیک یعنی ذره / مقدار / قطره
قطره = چکه / حبه
قطرات آب = چکه های آب / حبه های آب ( حبه ایرانیست ) / پندیکات ( قطره های ) آب یا اندیکات آب
الان یافتم که حباب یعنی حبه های آب و چه زیبا فهمیدم این حباب ( ذره های آب ) هم ایرانیست.
دو واژه کودک و کوچک داریم
کودک ( ک نشانه کوچکی و دک یعنی دک و پز یا جلو آمده یا رشد یافته که منظور همان اعضا بوده پس میشود کوچک اندام )
کوچک ( ک نشانه کوچکی و چک یعنی دانه = ریز دانه ) در جاهای دیگر استفاده شدند هر چند شاید بتوان از کوچک همچنان برای مولکول بهره برد اما برابر دیگر آن کِچِک یا کچیک است چک و چیک شدن قطره / ذره / مولکول
مولکول های آب = کِچیک های آب
قطرات / قطره های آب = چکه ها / حبه ها / اندیکات آب
🇮🇷 واژه ی برنهاده: مولکول 🇮🇷
مولکول = مورول :
مور = بسیار ، فراوان
اوول یا اوولو یا اووله = پسوند خُردی یا کوچکی مانند : کوچول ، کوچولو
مورغاله : مور - غاله
غاله : پسوند خُردی ، مِسلِ : بُزغاله ، جِزغاله
مور = بسیار ، فراوان
اوول یا اوولو یا اووله = پسوند خُردی یا کوچکی مانند : کوچول ، کوچولو
مورغاله : مور - غاله
غاله : پسوند خُردی ، مِسلِ : بُزغاله ، جِزغاله
مولکول
مورَک، مورین، موراله، موربَس ( بسیار مور=ریز )
هَسته مند، هَسمند، هَستار
مورَک، مورین، موراله، موربَس ( بسیار مور=ریز )
هَسته مند، هَسمند، هَستار