برای بررسی ریشه شناسی واژه �قارچ یا غارچ � در زبان های اوستایی، پهلوی ( فارسی میانه ) و سانسکریت، و با استناد به منابع معتبر اطلاعات زیر ارائه می شود. 
 - - - 
1. واژه فارسی میانه ( پهلوی )  
 ...  [مشاهده متن کامل]  
در زبان فارسی میانه، واژه ای به صورت �سمارُگ� ( səmārōg ) برای اشاره به قارچ یا غارچ وجود دارد. این واژه در گویش های مختلف فارسی میانه به اشکال مختلفی ضبط شده است، از جمله �کارز�، �اکارس�، �هکل� و غیره. این تنوع در ضبط ها نشان دهنده تحولات آوایی و واجی در گذر زمان است. 
 - - - 
2. ریشه شناسی اوستایی و پهلوی
واژه �سمارُگ� از ترکیب دو بخش �سمارو� و �ک� ساخته شده است:
سمارو: از ریشه �سما� به معنای �آسمان� گرفته شده است. 
ک: پسوندی که در زبان های ایرانی میانه برای ساخت اسم مکان یا اسم مفعول به کار می رود. 
ترکیب این دو بخش به معنای �آسمان رو� یا �چیزی که به سمت آسمان می رود� است. این ترکیب معنایی استعاری از رشد قارچ یا غارچ به سمت بالا را تداعی می کند. 
 - - - 
3. واژه در زبان سانسکریت
در زبان سانسکریت، واژه ای به صورت �छत्राक� ( chattrāka ) برای اشاره به قارچ یا غارچ وجود دارد. این واژه در متون دینی و فلسفی هند مانند Manusmṛti به کار رفته است . 
 - - - 
4. منابع معتبر
برای مطالعه بیشتر و بررسی دقیق تر این واژه، می توانید به منابع زیر مراجعه کنید:
فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹. 
زبان شناسی شناختی در پارسی میانه ( پهلوی ) و ادبیات آن، کاوشی با زبان شناسی شناختی در پارسی میانه ( پهلوی ) و ادبیات آن. 
A Sanskrit - English Dictionary، Monier - Williams، Oxford University Press. 
A Vedic Grammar for Students، Arthur Anthony Macdonell، Oxford University Press. 
The Avestan Language، Prods Oktor Skj�rv�، Harvard University Press. 
"Simurgh"، Hanns - Peter Schmidt، Encyclop�dia Iranica. 
 - - - 
جمع بندی
واژه �قارچ یا غارچ � در زبان های ایرانی میانه به صورت �سمارُگ� ضبط شده است که ترکیبی از �آسمان� و پسوند مکان یا مفعول است، که به معنای �چیزی که به سمت آسمان می رود� است. در زبان سانسکریت، واژه �छत्राक� ( chattrāka ) برای اشاره به قارچ استفاده می شود. این اطلاعات می تواند به درک بهتر ریشه شناسی و تحولات معنایی واژه �قارچ� در زبان های ایرانی و هندواروپایی کمک کند. 
 - - -
سماروغ
آکارس
قارچ = هُکال / پِیغُر
غارچ درسته ن قارچ
مهرداد شولی انصافا زبان شناسی قهار خواستم بگم ک گفتی البته من تلفظ قارچ ب لری میگم خقارچ یعنی خ وق ادغلم وتبدیل ب غ میشود
قارچ واژه ای فارسی و برگرفته از واژه �γārč یا gārč� در فارسی میانه و به معنای اسفنج می باشد 
در فارسی باستان این واژه به شکل �سماروغ ( samārōġ ) � وجود داشته است که با واژه روسی сморчок ( smorčok، به معنی قارچ مورل ) هم ریشه است.  
 ...  [مشاهده متن کامل]  
پاسخ به پانترکها :
1 - شما مدعی هستید در فارسی میانه حرف �ق� وجود نداشته که درست است ولی به این توجه نداردد که پس از ورود اعراب به ایران خوانش برخی واژه ها تغییر یافته است و بیشتر گ ها ق یا ج تغییر یافته اند . 
2 - شما این حقیقت را نمی دانید که در ترکی باستان حرفهای �خ� - �ژ� - �ف� وجود نداشته و حرفهای �پ� و �چ� بسیار کم کاربرد بوده است و آنها نیز پس از ورود به ایران خوانش واژه هایشان تغییر یافته است .
آکاراس
در گویش مردم غرب خراسان غارچ یا پَیَهْ غرغر
در لری ممسنی میگیم غاچ
منبع. عکس فرهنگ پاشنگ
واژه ی قارچ از ریشه ی واژه ی سماروغ فارسی هست خود واژه ی سماروغ از ریشه ی واژه ی سماروک فارسی هست 
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.  
 ...  [مشاهده متن کامل]  
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است ) 
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹
غارچ:لری. گِلی و چتری. گلی زیر زمین می روید. چتری در روی زمین می روید :قارچ.
قارچ کلمه ای ترکی است زیرت ما چ را در عربی ق را در فارسی نداریم در عربی قارج و در فارسی غارچ و ترکی قارچ تلفظ میشه
واژه قارچ از ریشه ی سماروغ ا ز ریشه ی 
از فارسی ماوراءالنهری، از و پارسی میانه səmārōg*، همریشه با روسی сморчок ( smorčok, “قارچ مورل” ) . 
واژه ریشه ی دیگراز ایرانی میانه. در فارسی به صورتهای کارز، اکارس و هکل هم ضبط شده است. در گویشهای محلی جنوب اکال می گویند.  
 ...  [مشاهده متن کامل]  
منبع. آساتریان، گارنیک ( 2020 ) ، �قارچ کلاسیک جدید ایرانی�، در ایران و قفقاز ، جلد 24، شماره 4
واژه صد درصد پارسی برام مهم نیست یک مشت تجزیه طلب جدایی طلب ضد ایرانی ناراحت شوند 
لطفا انتشار بدهید.
این واژه فارسی است و در ریشه غارچ بوده نه قارچ
قارچ یک کلمه تورکی است. چون قاف در فارسی نیست. و حروف گچپژ در عربی نیست. و هر کلمه ای قاف داشته باشد و یکی از حروف گچپژ را داشته باشد. نودونه در صد تورکی است. . . . . . ترش واش. لاواش. یاواش. خالواش. ساواش تورکی است
اسامی سبزیجات به انگلیسی: 
asparagus = مارچوبه
bell pepper ( American ) / pepper ( British ) / sweet pepper ( both Am & Br ) = فلفل دلمه ای 🫑
chilli ( British ) / chili ( American ) = فلفل تند 🌶 ( که یا قرمز است یا سبز ولی تند است )  
 ...  [مشاهده متن کامل]  
cabbage = کلم
broccoli = کلم بروکلی 🥦 
cauliflower = گل کلم
Brussels sprouts = کلم بروکسل، کلم فندقی
celery = کرفس
lettuce = کاهو 🥬
leek = تره فرنگی
chives = تره
basil = ریحان
dill = شوید
cress = شاهی، ترتیزک
coriander = گشنیز
mushroom = قارچ
onion = پیاز 🧅
spring onion ( British ) / scallion ( American ) / green onion ( American ) = پیازچه
garlic = سیر 🧄
shallot = نوعی پیاز کوچک
pea = نخود فرنگی
pumpkin = کدو تنبل 🎃
spinach = اسفناج
thyme = آویشن
fennel = رازیانه، بادیان
parsley = جعفری
mint = نعنا
green bean ( British ) / French bean ( British ) / runner bean / string bean = لوبیا سبز
turnip = شلغم
oregano = پونه کوهی
sage = مریم گلی
radish = تربچه
tarragon = ترخون 
beetroot ( British ) / beet ( American ) = چغندر
zucchini ( American ) / courgette ( British ) = کدو سبز
okra = بامیه ( نوعی گیاه ) 
eggplant ( American ) / aubergine ( British ) = بادنجان 🍆
sweet potato = سیب زمینی شیرین
yam = سیب زمینی هندی
corn on the cob = بلال کامل 🌽
parsnip = هویج وحشی
broad bean ( British ) / fava bean ( American ) = باقلا
در زبان های گوناگون کشور های تورکی واژه غار چ بکار برده نمیشه
سماروغ samaroogh
قطعا یا عربی هست یا تورکی
سماروق. . . . اکاروس. . . . . فطر. . . . .
همونطور که دوستان اشاره کردن این کلمه تورکیست . . . . در زبان تورکی ازربایجانی نیز گوبلک ( جوبلک ) گفته میشود.
قارچ هم سمی داره هم غیر سمی که ما قارچ غیر سمی رو در غذا هامون استفاده میکنیم
اما قارچ فارسی است دیگه!😡
از آنجایی که ق در فارسی وجود ندارد، کلمه ی قارچ یا اصلا فاریی نیست و یا اگر باشد غارچ بوده که در بالا نیز دوستان اشاره کردند
در گفتار لری غارچ گفته می شود.
قارچ: ( fungus ) ) [امراض نباتی]موجود زنده ای با هسته ی حقیقی که اندام تکثری آن معمولاً به شکل هایفا است و موادغذایی خود را ازطریق جذب گرفته و تولیدمثل آن با تشکیل اسپورهای جنسی، غیرجنسی یا هردو است.
به زبان آذری میشه
گوبلک
قارچ سوخاری
mushroom
در گویش کرمان، کِغارک گویند
درست ان در پارسی " غارچ " است ، در نسک : فرهنگ برابرهای پارسی واژگان بیگانه از ابوالقاسم پرتو .
اکارس
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٣١)