به هرحال، به هر جهت
بر بنیاد آنچه حسین اخوان بهابادی بدرستی یادآور شده، بجای خود �بنابراین� نیز می توان در بسیاری باره ها �بدین سان� گفت و نوشت.
تفاوت بهرحال با بنابراین؟
به نظر ، این دو کلمه را نمی توان به جای هم استفاده کرد و کاربرد صحیح هر کدام متفاوت است.
به نظر ، این دو کلمه را نمی توان به جای هم استفاده کرد و کاربرد صحیح هر کدام متفاوت است.
بنابراین
در حال حاضر
در مجموع
با این همه، به هر رو، همچنان ( در برخی جاها )
آمیخته واژه ی از ریشه عربیِ علی ایحال تا اندازه ای همسو با واژه ی همچنان یا کماکان، آن نیز از ریشه ی عربی، است و هر کدام را با اندک چشم پوشی در برخی موردها می توان بجای یکدیگر بکار برد.
آمیخته واژه ی از ریشه عربیِ علی ایحال تا اندازه ای همسو با واژه ی همچنان یا کماکان، آن نیز از ریشه ی عربی، است و هر کدام را با اندک چشم پوشی در برخی موردها می توان بجای یکدیگر بکار برد.
بهر حال، در هر صورت
یعنی با این حال. . . و یا با شرایط توضیح داده شده ( که معمولا در نامه ها بکار میره
در هر صورت، با این حال
علی ایحال. رجوع شود به علی ای حال.
برای جمع بندی یک نامه یا متن استفاده میشود و معنی "در مجموع" یا "به هر جهت"را میدهد
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٢)