of public utility
فارسی به انگلیسی
مترادف ها
بومی، محلی، کشوری، عام
معمولی، پیش پا افتاده، روستایی، متعارفی، عرفی، اشتراکی، مشاع، مشترک، متداول، عام، عمومی، عادی، مرسوم، عوام، عوامانه
معمولی، جامع، متداول، عام، عمومی، همگانی، قابل تعمیم، کلی، همگان
بی سواد، عام، عامی، درس نخوانده
نادان، عام، عامی
خوش مشرب، عام، عامیانه
عام
عام، عامیانه
پیشنهاد کاربران
عامّ عربی است و به معنای شمول است و داخل در زبان فارسی شده است و در مقابل آن لفظ خاص می باشد این دو لفظ از مفاهیم روشن نزد عرف هستند
پیشنهادِ واژه به جایِ {عام/عامه}:
1 - در نِگاه داشته باشید که رَوِشِ پیشنهادی واژه سازی، آن است که از زبان های ریشه ای و نیاکیِ پارسی، همچون اوستایی، برای واژه سازی بهره ببریم و اگر نَشُد، آنگاه به زبان های اروپایی وا می گردیم ( =رجوع می کنیم ) . در اینجا کاری که نُخست باید انجام می شد، انجام نشده است و در این دیدگاه، همین نخست به زبان های اروپایی واگَشته ایم.
... [مشاهده متن کامل]
در زبانِ انگلیسی واژه یِ {general} را به جایِ {عام/عامه/معمولی} داریم. ساختار این واژه بدین شیوه است:
1 - gener:هَم ارزِ ( برابر و همریشه ) این واژه در پارسی {گون} است. ( که در واژگانِ {گونه/گوناگون می بینیم )
2 - al:این پسوند هَمان {آل/آر} در پارسی است.
پس هَم ارزِ این واژه {گونال/گونار} است.
2 - به زبانِ {آلمانی} نیز واگشته شد و در این زبان، برابرِ {عام} واژه یِ {allgemein} با ساختارِ {all. gemein} را داریم.
در اینجا {all} به چَمِ {همه} است و {gemein} به چَمِ {عادی، معمولی، نُرمال}.
پیشوندی که نِشانگرِ {هَمه} است، پیشوندِ {هَم/هَن} است و {عادی} در پارسی برابرِ {مَذ/هَنجاریک} است.
از این روی، واژگانِ {هَم مَذ، هَمهَنجاریک، هَنمَذ، هَنهَنجاریک} ساخته میشود.
3 - شاید با برخی از واژگانِ پیشنهاد شده کِنار نیایید، و اگر این ناخشنودی ( =نارضایتی ) را با چِرایی بفرمایید، بسیار یاری دهنده است.
از این روی، میتوانید زیر هَمین واژه، آن را بفرمایید تا ویرایِش شود.
بِدرود!
1 - در نِگاه داشته باشید که رَوِشِ پیشنهادی واژه سازی، آن است که از زبان های ریشه ای و نیاکیِ پارسی، همچون اوستایی، برای واژه سازی بهره ببریم و اگر نَشُد، آنگاه به زبان های اروپایی وا می گردیم ( =رجوع می کنیم ) . در اینجا کاری که نُخست باید انجام می شد، انجام نشده است و در این دیدگاه، همین نخست به زبان های اروپایی واگَشته ایم.
... [مشاهده متن کامل]
در زبانِ انگلیسی واژه یِ {general} را به جایِ {عام/عامه/معمولی} داریم. ساختار این واژه بدین شیوه است:
1 - gener:هَم ارزِ ( برابر و همریشه ) این واژه در پارسی {گون} است. ( که در واژگانِ {گونه/گوناگون می بینیم )
2 - al:این پسوند هَمان {آل/آر} در پارسی است.
پس هَم ارزِ این واژه {گونال/گونار} است.
2 - به زبانِ {آلمانی} نیز واگشته شد و در این زبان، برابرِ {عام} واژه یِ {allgemein} با ساختارِ {all. gemein} را داریم.
در اینجا {all} به چَمِ {همه} است و {gemein} به چَمِ {عادی، معمولی، نُرمال}.
پیشوندی که نِشانگرِ {هَمه} است، پیشوندِ {هَم/هَن} است و {عادی} در پارسی برابرِ {مَذ/هَنجاریک} است.
از این روی، واژگانِ {هَم مَذ، هَمهَنجاریک، هَنمَذ، هَنهَنجاریک} ساخته میشود.
3 - شاید با برخی از واژگانِ پیشنهاد شده کِنار نیایید، و اگر این ناخشنودی ( =نارضایتی ) را با چِرایی بفرمایید، بسیار یاری دهنده است.
از این روی، میتوانید زیر هَمین واژه، آن را بفرمایید تا ویرایِش شود.
بِدرود!
در پارسی پهلوی هام به معنی همه بوده که تبدیل به آم یا عام شده و واژه فارسی هست
جناب ایرزاد درست میگوید ه بسیار تبدیل به آ یا برعکس میشود
واژه امروزین ویستا در اوستایی به شکل *ویسْتَ vista و به معنای آگاه مطلع باخبر آمده است که ازریشه ویس ( =آگاهی ) ساخته شده و آم به معنای همگی یک واژه پارسی است که عرب آنرا عام مینویسد. ازینرو برای لغت publicity ( اعلان عمومی ) میتوان همتای ویستام ( ویستا=باخبر عام=همگی ) را ساخت که معنای آن آگاه ساختن عامه و یا خبررسانی به همگان است. واژه ویستا همخانواده با واژه پهلویک اَویستات avistāt است که امروزه به شکل استاد ( بسیارآگاه ) به کار میرود.
... [مشاهده متن کامل]
*پیرس : فرهنگ واژگان اوستایی: شادروان احسان بهرامی - فریدون جُنیدی
... [مشاهده متن کامل]
*پیرس : فرهنگ واژگان اوستایی: شادروان احسان بهرامی - فریدون جُنیدی
عام
این واژه از پارسی به اَرَبی رفته و ریختار اربی به خود گرفته ، در پهلوی آم گفته میشده و یکی از دبیره ها نامش آم دبیره که ویژه آمگان یا همگان بوده است و همریشه با همه است :
عام<آم<هام<هَم<هَمه
این واژه از پارسی به اَرَبی رفته و ریختار اربی به خود گرفته ، در پهلوی آم گفته میشده و یکی از دبیره ها نامش آم دبیره که ویژه آمگان یا همگان بوده است و همریشه با همه است :
عام<آم<هام<هَم<هَمه
به مفهوم مشترک بین چند مفهوم در منطق میگویند.
اصل
( Arabic Hadith Translation of the Commonwealth ( Original
ترجمه حدیث عربی حوزه مشترک المنافع ( اصل )
Translation of the Hadith of Arabic Societies
ترجمه کردن زبان حدیث عربی جوامع عام ( اصل )
ترجمه حدیث عربی حوزه مشترک المنافع ( اصل )
ترجمه کردن زبان حدیث عربی جوامع عام ( اصل )
این واژه ایرانی است و درست ان آم است یعنی همه
سال
مترادف عام: همگان
این واژه عربی است و پارسی آن اینهاست:
پراک ( سنسکریت: پْراکرتَ )
ایدار ( سنسکریت: ایتارَ )
مادیم ( سنسکریت: مادهیَمیکا )
لوکیک ( سنسکریت: لَئوکیکا )
پراک ( سنسکریت: پْراکرتَ )
ایدار ( سنسکریت: ایتارَ )
مادیم ( سنسکریت: مادهیَمیکا )
لوکیک ( سنسکریت: لَئوکیکا )
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٢)