fervor
فارسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
به نظر بنده شور و شَر مترادف هستند به معنی هیجان
شوق و هیجان
به نظرم این کلمه یا واژه از Charivari فرانسه امده
Bruit assourdissant, vacarme رجوع شود به لاروس
Bruit assourdissant, vacarme رجوع شود به لاروس
به نظر اینجانب شر در ترکیب شور و شر مترادف همان شور است نه به معنای "بدی"؛ زیرا ظاهرا از واژۀ عربی" شرّة" - به کسر شین و فتح را و تای مربوطه - است به معنای تندی و شور و نشاط جوانی و در برابر فترت به کار رفته که به معنای سستی است. والله العالم.