سفیدرود

/sefidrud/

    sefidrood

پیشنهاد کاربران

ژ عزیز یا عزیز ژ پیر مرد ( قوجا کیشی ) ، نورزو ( تازا گون ) ، گل پسر ( گول اوغلان ) ، . . . . . . اینها همه اصطلاحات تورکی هستند. که تحت الفظی به فارسی تبدیل شده اند. در ضمن هر فرد ایرانی چه بخواهد و چه نخواهد ۱۶ سال یا بیشتر فارسی می خواند. و از صبح تاشب به صدای رادیو و تلویزیون به فارسی گوش می خواباند. و می تواند نظر دهد. که کلمه هایی که به ما گفته اند فارسی،
...
[مشاهده متن کامل]

فارسی نیستند. بلکه تورکی هستند.

زرد کوه ( ساری داغ ) اگر زرد کوه اسم فارسی بود باید گفته می شد. کوه زرد ( مثل گوزل قیز= دختر زیبا ) رضا پالانی و پسرش در تغییر اسم های تورکی آنقدر عجله داشت. که نفهمید ند که موصوف و صفت در زبان فارسی بر
...
[مشاهده متن کامل]
عکس تورکی است. مثل سیه رود ( قره بولاغ ) یا سفید رود ( آغ بولاغ ) . . . . ساری داغ. ساری زمی. ساری گلین. شهر ساری. شهر ساری یوا در بوسنی هرزگوین. . . . . لباس زنان هند ساری از فعل ساریلماق گرفته شده است.

آقای جدیری اینقد با فارسی بیگانه هستن که نمیدونن بسیاری جاها ما برای زیبایی صفت را پیش از موصوف می آوریم
معروف ترین مثالش دیگه نوروزه
نکنه اونم تورکیه؟!
نوروز
پیرمرد
پیرزن
جوانمرد
گل پسر
...
[مشاهده متن کامل]

گل دختر
خواهشن وقتی سواد فارسی ندارید پشت فارسی حرف نزنید!
همونطور که من ترکی بلد نیستم و فضولی ترکی هم نمیکنم!

سفید رود همان آغ چای ( تورکی ) می باشد . که تحت الفظی آغ چای را به فارسی ترجمه کرده اند. شده سفید رود
مثل زرد کوه که همان ساری داغ است. و گرنه این اسم اگر فارسی بود. باید می گفتند. کوه زرد
نام دیگر رود آماردوس ( یونانی )
قزل اوزَن