to practise bible, to divine by means of a book
سرکتاب
فارسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
هر ان شخصی که به طالع سنبل باشد
سرکتاب= واژه مرکب و ترکیبی نیست بدکه دو واژه سر و کتاب است.
ولذا سر درپارسی علاوه بر اینکه عضو مهمی از حیوانات زنده چه گیاهی چه حیوانی سر آغاز و سر فصل تمام اشیاء است. از سر کوه گرفته تا سر خار و یا سر نخ یا سر سوزن پس از هرچیز که میخواهند استفاده ببرند باید سر ان را باز کنند مانند شیشه قوطی جعبه پس کتاب هم مستثنی نیست چه بحاییکه این واژه از غلط انگاری های معاصر است که در شهر تهران رقم خورده والا در خراسان که مبداء و منبع فرهنگ پارسی است چه تاج المصادر بیهقی چه تاریخ بیهقی چه آنندراج که در شرقی ترین نقطه خراسان رقم خورد چیزی بنام سرکتاب ندارد و الان هم برای فال و یا طالع نمیگویند سر کتاب را باز کنم میگویند برم پیش ملا برات یک لای کتاب باز کنم و لذا از آبادیس عزیز و محبوب انتظار دادد که این واژگان که در هیچ منبعی نیست در مجموعه ای بنام زبان محاوره ای که جدیدا در میان عوام تهران شکل گرفته چون فرهنگ قدیم تهران هم اصیل و محترم است این واژه گان همانا مانند واژگان عرب است که از پارسیان غلط و غلوط فرا گرفتند بعد خودش براثر واقعه مهم بعثت زبان مهم اکثر دنیا شد نمونه پارسیان به پدر پاپا میگفتند عرب پ را نمیتواند تلفظ کند مثل یک کودک نوسخن آنا را آبا فرا گرفت و بعداز اسلام هم پارسیان پ ر ا معرب کردند و شد بابا پس سر کتاب درست نیست و همان لای کتاب درست است
... [مشاهده متن کامل]
ولذا سر درپارسی علاوه بر اینکه عضو مهمی از حیوانات زنده چه گیاهی چه حیوانی سر آغاز و سر فصل تمام اشیاء است. از سر کوه گرفته تا سر خار و یا سر نخ یا سر سوزن پس از هرچیز که میخواهند استفاده ببرند باید سر ان را باز کنند مانند شیشه قوطی جعبه پس کتاب هم مستثنی نیست چه بحاییکه این واژه از غلط انگاری های معاصر است که در شهر تهران رقم خورده والا در خراسان که مبداء و منبع فرهنگ پارسی است چه تاج المصادر بیهقی چه تاریخ بیهقی چه آنندراج که در شرقی ترین نقطه خراسان رقم خورد چیزی بنام سرکتاب ندارد و الان هم برای فال و یا طالع نمیگویند سر کتاب را باز کنم میگویند برم پیش ملا برات یک لای کتاب باز کنم و لذا از آبادیس عزیز و محبوب انتظار دادد که این واژگان که در هیچ منبعی نیست در مجموعه ای بنام زبان محاوره ای که جدیدا در میان عوام تهران شکل گرفته چون فرهنگ قدیم تهران هم اصیل و محترم است این واژه گان همانا مانند واژگان عرب است که از پارسیان غلط و غلوط فرا گرفتند بعد خودش براثر واقعه مهم بعثت زبان مهم اکثر دنیا شد نمونه پارسیان به پدر پاپا میگفتند عرب پ را نمیتواند تلفظ کند مثل یک کودک نوسخن آنا را آبا فرا گرفت و بعداز اسلام هم پارسیان پ ر ا معرب کردند و شد بابا پس سر کتاب درست نیست و همان لای کتاب درست است
... [مشاهده متن کامل]