منبع. عکس فرهنگ پاشنگ
منبع. عکس فرهنگ ریشه های هندواروپایی زبان فارسی
واژه ی زندانی از دو واژه ی زند و آن و ی فارسی هست
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹
از دیگر مترادفات زندانی �حبسی� است.
کلمه زندانی در بر دانده همه مفاهیم دیگر در ارتباط با زندان است از این لحاظ کامل تر از بقیه لغات برای توضیح این مقوله به نظر می سد. برای مثال به زنجیر شدن، در بند شدن، به غل و زنجیر شدن، بازداشت شدن، در
... [مشاهده متن کامل] حبس شدن و . . : همه در توضیح زندانی شدن است. با این تفاوت که این لغت مفهوم مدرن زندان را با تمام امکانات امنیتی نیز پوشش می دهد.
اسیر . . . . گرفتار . . . . . . حبس . . . دربند . . . . .
کهن سلسله . [ ک ُ هََ /هَُ س ِ س ِ ل َ / ل ِ ] ( ص مرکب ) زندانی کهنه . ( آنندراج ) . آنکه مدتی دراز به زنجیر بسته باشد : بهر ضبط من مجنون که کهن سلسله ام فتنه از گیسوی او سلسله خواه است امشب . محتشم کاشانی ( از آنندراج ) .
کُند و زنجیر = گوی فلزی که به پای زندانی ها می بستند
اسیر، بازداشت، بندی، توقیف، حبس، دربند، شهربند، گرفتار، محبوس، سجین
سجین
زندانی در ترکی می شود "دوستاق" ( دوستاغ )
من تویوق تک ، اؤز نینیمده"دوستاغام " ایللر بویو // بیر خوروز یوللا تاپام من بلکی بو نین دن نجات
من مانند مرغی ، سالهاست که در لانه خود زندانیم //خروسی بفرست تا بلکه از این لانه مرغ نجات پیدا کنم
( شهریار ، گزیدهٔ اشعار ترکی ، انس و جن )
زندانی محبوس
محبوس
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١١)