رژه

/reZe/

    parade
    march past
    marching past

فارسی به انگلیسی

رژه با شکوه
pageant

رژه رفتن
parade, to march past

رژه رفتن بدون خم کردن زانو
goose step

رژه رفتن به صف یک نفره
defile

رژه سواران
cavalcade

رژه های مجلل
pageantry

مترادف ها

array (اسم)
ارایه، صف، نظم، ارایش، رژه

parade (اسم)
نمایش، رژه، جلوه، تظاهرات، جولان، خود نمایی، سان، نمایش با شکوه، میدان رژه، عملیات دسته جمعی، اجتماع مردم

pageant (اسم)
رژه، بالماسکه، مراسم مجلل، نمایش مجلل و تاریخی، صفحه نمایش

review (اسم)
خلاصه، رژه، عقیده، مرور، مجله، بازدید، نشریه، تجدید نظر

پیشنهاد کاربران

منبع. عکس فرهنگ ریشه واژگان فارسی دکتر علی نورایی
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
...
[مشاهده متن کامل]

• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹

رژهرژهرژهرژه
رژه/رسه/رشه/رجه/رشن=نظم، ترتیب، قانون
پس با این مدارک قوی آنچه دانشمندان و عرفای پارسی زبان ما با پارسی دری سرودهو نوشته اند عین پارسی است و قرآن مجید هم با لسان پارسی نازل شده منتهی به لهجه عرب بادیه نشین هنوز که قدیمی های بیسواد زنده هستند
...
[مشاهده متن کامل]
از روستای مسکن تا استیر سه کیلومتر فاصله است یک واقعه تلخ را مامسکنی ها میگوییم ای وای و یا ای آخ ولی در استیر میگویند آخی عمی یا ابارش و خسروجرد میخواهند بگویند به عباسشان بگو میگویند به عباس اشو بگو مثلا مامیگوییم به قبرستان که اروپا کمک برجام نمیکند روستای پنجکیلومتر پایین تر به قبرستو که هما قبرستان است میگوید به قربستو که اروپا کمک برجام نیست پس این غلط غلوط واژگان امروزه مبدلبه هزاران لسان و زبان گفتاری و نوشتاری شده و آنچه از تنور طبع بیهقی وابوالمعالی و سعدی و حافظ علیه الرحمه در آمده عین پارسی ایت و باید آنرا از جان و دل پاس بداریم که عین پارسی است و اموال مسروقه از خودمان بوده که ادیبان بزرگ بیهقی و ابوالمعالی آن را سناخته و به خزانه عفرهنگ بر گرداننده اند اگر اعربی است چرا یک عرب آنرا نه درک میکند و نه سخن میتواند بگوید

دفیله
رژه = راه رفتن - زست گرفتن - هماهنگی مخفف این سه کلمه است