جان

/jAn/

    life
    soul
    power
    main point
    breath
    inner man
    juice
    spirit

فارسی به انگلیسی

جان افرین
creator, creator (of the soul)

جان بخش
bestowing life, bestower of life, life - bestowing, life-giving, regenerative, refreshments, vital

جان بخشی
revival

جان بخشیدن
animate, refresh, vitalize

جان به در بردن
escape, live, survive

جان به لب رسیده
world-weary

جان بین
both parties

جان پرور
animating

جان پناه
cover, dugout, redoubt, refuge, shelter, shield, blockhouse, parapet, life - line, trench

جان پناه توپ
pillbox

جان پناه جلوی پل
barrier

جان پناه جلوی دروازه
barrier

جان پناه چوبی
palisade, stockade

جان پناه خاکی
earthwork

جان تازه
revival

جان تازه بخشیدن
quicken

جان تازه دادن به
feed

جان تازه یافتن
rally

جان جانی
intimate, very dear

جان دادن
die

مترادف ها

life (اسم)
دوام، عمر، جان، حیات، مدت، زندگی، زیست، دوران زندگی، حبس ابد، رمق

spirit (اسم)
معنی، روح، جان، روان، جرات، رمق، روحیه، مشروبات الکلی

breath (اسم)
نسیم، نفس، رایحه، دم، نیرو، جان

ghost (اسم)
خیال، شبح، روح، جان، ظاهر فریبنده، تجسم روح

پیشنهاد کاربران

در زبان باستانی و کهن لَکی: گیان
لری بختیاری
گین، جُو:جان
جان در بسیاری سنت های دینی، فلسفی و اسطوره ای، جوهری غیرمادی است که هر موجود جانداری از آن برخوردار است. جان یا پسوخه ( یونانی باستان:ψυχή psūkhḗ ) توانایی ذهنی موجود زنده است شامل خرد، شخصیت، احساس، آگاهی، ادراک، تفکر و غیره. بسته به نظام فلسفی، جان می تواند فانی یا نامیرا باشد. در ادیان یهودی - مسیحی، تنها انسان ها دارای جان نامیرا هستند ( گرچه با نامیرایی در یهودیت احتمالاً تحت تأثیر افلاطون مخالفت شده ) . برای نمونه الهی دان کاتولیک، توماس آکویناس جان را به تمام موجودات زنده نسبت داد اما بر این عقیده بود که تنها جان انسان نامیراست.
...
[مشاهده متن کامل]

سلام، خدا جان عامل حرکت برترین قدرت از بدو خلقت، جان در فهرست لیست اندیشمندان جهان نیست، علت دیر رسیدن آنها به همه چیز، جهان مجازی روبه نابودیست، برای ترمیم لایه ازون زمین فرصتی نیست، حقیقت را به مردم جهان بگویم بهتر نیست، همه چیز را همگان دانند، آدرس جهان دیگر را مثل زمین را آیا کسی دارد، پاک و معصوم بودن تنها امتیاز ترمیم آن است که اصلا وجود ندارد، اندیشمندان جهان خسته نباشند، ذره ای از خدا را یافتند نام خدا را خدا گذاشتند، ترمیم لایه ازون زمین را بر عهده نمی گیرند، این چه خدایی ست که عالم نیست، مدعیان خدا جهان مجازی ساختند تا جایگزین جهان حقیقی کنند هم خود را هم جهان ها را نابود کردند، به امید دیدار در کیهان حقیقی .
معدل کل عالمیان دو کلمه است خدا جان ( عالم و علم غیب ) خدا جان نگهدار همنوعان جان در جهان الهی آمین ، فدایی تک تک مردم خوب و نازنین جهان مونتاژ کار کیهان حقیقی در کیهان مجازی اصغر سمیعی .

جان
منابع• https://fa.wikipedia.org/wiki/جان
جان واژه ای فارسی است که در فارسی میانه هم به همان شکل وجود داشته این واژه با �ژیوا� در اوستا هم ریشه می باشد و معنای زندگی دارد .
این واژه بصورت �ژوان� وارد زبان سغدی شده است.
این واژه بصورت �ویوا� وارد زبانهای لاتین شده است .
جان، جوان، جاندار، جانی ( اسم فاعل ) ، جنایت جنون ( صیغه مبالغه ) مجنون ( اسم مفعول ) جانور همه عربی از یک ریشه است
ر. ک جوان
جان= معرب گِیان یا ژیان می باشد
جان= گیان ، ژیان
گیان ، ژیان = زندگی
ژن از ریشه ژیان میباشد
ژن =زن
همانند جان برکف ، جانم به لب رسید ، جان دادن یا جان گرفتن
جان به معنی الکترون ، از جمله ذرات بنیادی است که در واکنش های شیمیایی بویژه سوختن و شعله آتش مشارکت می کند.
همین طور در سلول های بدن در فرایند سوخت و ساز در میتوکندری شرکت می کند. منبع سوخت و انرژی در سلول های موجودات است که از طریق مولکول های ATP آدنین تری فسفات و ADP آدنین دی فسفات ( جن ) انجام وظیفه مینماید
...
[مشاهده متن کامل]

کلمه جان در اشعار بزرگان ایران زمین یعنی آگاهی ، آگاه بودن
جانا یعنی جریانی از جان ها ، رودی از جانها
جانان یعنی اقیانوس آگاهی ، منبع آگاهی ، شمس الحق
درود
پاسخ به کاربر بهزاد
واژه جان به همین ریخت وهمچنین ریخت کهنتر آن " گیان" در زبان پهلوی نمایان است که از واژه " گیه" در اوستایی به چم زندگی به دست آمده است. [در زمانی که هنوز ترکی دلیلی برای بود و هستی خود نمی یابد]
...
[مشاهده متن کامل]

خود واژه زنده نیز می تواند ساده شده ی آمیزه واژه ی "جانده" باشد به چم جاندار.
و واژه قان در ترکی ( =خون ) نیز دور از ذهن نیست که از واژه خون در زبانهای ایرانی مانندسغدی و پهلوی گرفته شده باشد.
این واژه ها پس از درونشد به ترکی قدیم، با نگرش به کوچرو بودن قبیله های ترک و جدا شدن آنها از یکدگر، شاید در سیبری هم دیده شود، ولی این دلیلی برای ترکی دانستن این واژه ها نیست.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
پسوندهای "وَر" و "وار" و "واره" با واژه های "بر" و "بار" و کارواژه ی "بردن[باردن]" همگی از یک ریشه و از ریشه آریواروپایی [bhre] هستند.
پسوند در واژه های جانور، دانشور، هنرور، سخنور، تاجور، سرور، گنجور، بارور، مزدوَر، پیشه ور، نامور، شادوَر، داور ( دادور ) ، پهناور و. . .
و در واژه های استوار، امیدوار، خروار، شتروار، سوار ( اسوار، اسب بار ) ، پشتوار ( پشتواره ) ، پروار، دلوار، دشوار، هموار، بزرگوار، خانوار ( خانه وار ) ، سبزه وار، گوشواره، ماهواره، دستواره و. . .
و نیز در واژه هایی مانند سبکبار، گرانبار، شتربار ( و اشتربار ) ، پیلبار، کوله بار، سربار، خکشبار، تره بار، زنگبار، رودبار و. . .
در همگی این واژگان، پسوند به هرگونه ای که است، همانا چمار و معنای بار و بردن را داراست.
برای نمونه: جانور - جان بر - جان بار = موجودی که بارِ جان دارد.
ریشه واژه وار در ترکی نیز به روشنی به بار و دار و داشتن در زبانهای ایرانی مانند پهلوی می رسد که در زمانی نه چندان دور در آذربایگان روامند بوده و زبان نیاکان مردم آن سامان بود.

واژه جان کاملا پارسی است و ریشه پهلوی دارد در عربی جون می شود این واژه یعنی جان صد درصد پارسی است استاد بهزاد پان ترکیسم که بدون تحقیق منابع حرف می زنی این واژه یعنی با منابع های محکم حرف می زنم باز هم می گویم این واژه هزار درصد پارسی است. بازم پان ترکیسم ها بدون مدرک حرف زدن
...
[مشاهده متن کامل]

منابع ها. فرهنگ بزرگ سخن
فرهنگ لغت معین
لطفا این انتشار بدهید

پاسخ به مهرداد
دوست عزیز اون باروری که شما میگی هم در واقع باروار هست اینم سند دیگری بر تورک این پسوند هست من فارسی را تا حدی که بتوانم جواب شما را بدهم میشناسم
کینه ور هم در واقع کینه توزی و کینه ورزی هست
...
[مشاهده متن کامل]

ببین نمونه ی کلمه ی جانور که از قضا تغییری درش ایجاد نشده کلمه ی امیدوار هست که به معنی امید داشتن هست در اینجا پسوند تورکی وار به همان صورت و بدون تغییر باقی مانده

پاسخ به بهزاد: پسوند ور یک پسوند فارسی و به معنای دارندگی است، شما با زبان فارسی آشنا نیستی نمیدونی من برات چند تا مثال میزنم: بارور، تاج ور، کینه ور
تمام نظرهارو خوندم هر کسی یک تعبیری برای خودش درست کرده که بگه این واژه فارسیه ولی من ثابت میکنم این واژه کاملا تورکی هست
ببینید ما یک کلمه داریم به اسم جاندار در عین حال یک کلمه هست به اسم جانور حالا معانی این دو کلمه چیه و پسوند دار و ور دقیقا چی هستن
...
[مشاهده متن کامل]

جان دار که تکلیفش مشخصه یعنی چیزی که جان دارد
ولی جان ور چیه . پسوند ور دقیقا چیه؟ خب من بهتون میگم که جانور شکل تغییر یافته ی جانی وار هست که میشه تورکی جاندار یعنی جاندار و جانی وار دو کلمه از دو زبان هستن که کاملا هم معنی هستن وار در ترکی همان دار در فارسی هست جانی وار یعنی چیزی که جان دارد
خب حالا میرسیم به خود کلمه ی جان . ببینی موجودی که زنده هست چه چیزی در بدن خود داره؟ آفرین خون داره
من مثال جانور که درستش جانی وار هست رو برای همین آوردم تا به معنی جان برسیم . پس موجودی که زنده هست در بدنش خون داره خب حالا خون در تورکی چیه ، معنی خون به تورکی میشه گان . پس واژه ی جانی وار شکل تغییر یافته ی واژه ی گانی وار است که به فارسی میشه خوندار. و از آنجایی که ما گ به شکلی که شما فارسا تلفظ میکنید نداریم گانی وار به جانی وار تغییر پیدا کرده. جان نه به جوان نه به جن و نه به هیچکدوم از این کلماتی که گفتی ربط نداره جان همون گان هست که معنی درستش میشه خون که مایه ی حیاتی موجودات زنده هست. پس میبینید که جان یک کلمه ی کاملا تورکی هست.
ما خیلی وقتها خیلی انرژی میزاریم برای ثابت کردن ریشه ی کلمات ولی اکثر اوقات اصلا لازم نیست شما کلمه ی جان رو تو مترجم گوگل تایپ کن و به زبانهای تورکی زنده ی دنیا ترجمه کن ببین مترجم گوگل بهت چی میگه. تورکان تو سیبری هم به جان میگن جان بعد شما چطور ادعا میکنید این واژه از فارسی یا عربی رفته به تورکی؟؟

گفتی چه کسی است این
چه کنم ان که زجورت
جان دادم واه از دل ناشاد نکردم
جان، گیهان، ژهان ( پارسی ) = جیان، گیان، ژیان ( کوردی )
نام جد بزرگ اجنه در قرآن
جان جمع جن
هر جانی به معنی روح و روان نیست گل
جان معنای زیادی در همه زبانها میتونه داشته باشه
در دین زرتشتی انسان از چند جز تشکیل شده
تن = جسم یا ماده
جان یا گیان
روان یا روح
فروهر
جان یا گیان به معنای زنده میباشد و زندگی و گیاه و جهان و کیهان نیز از همین ریشه میباشد
در دین زرتشتی تن و روان هردو دارای جان یا هستی میباشند که پس از مرگ تن دیگه جاندار نیست اما روان همیشه دارای جان یا هستی یا زندگی میباشد
...
[مشاهده متن کامل]

در دین اسلام کلمه حی بکار رفته است
پانترک محترم شما نه پیامبری داشتی نه دینی و هرچی واژه های دینی هست مربوط به دیگر ادیان هست با جعلیات راه به جایی نمیبری بقول حافظ شیرازی این ره به ترکستان است

جان:روح
تازه جوان به ترکی گِنچ هست ن جوان :/
جوان ، جان
《واژه ای پارسی و ایرانی هستند》
جوان را در زبان پارسی پهلوی �یووان� می گفتند که از ریشه �گِی� است به معنی �زنده� و با واژه های زیر هم خانواده است:
حی: زنده
حیات: زندگی
حیوان: موجود زنده، جانور
...
[مشاهده متن کامل]

جاوید ( در پهلوی یاویت ) : همیشه زنده
جو ( در پهلوی یَو ) : دانه
جَو: هواکره، جای زیست
جیوه: فلز زنده، فلز روان
جاوه/ جاوا: جزیره ای در اندونزی
ساوه: جای سرسبز و آباد
سبا: نام دیگر سرزمین یمن
یَومان ( یمن ) : سرزمین آباد
یونان: سرزمین جوان
اریَوان ( ارغوان ) : روییدنی کوهی
در بسیاری از زبان ها نیز واژه جوان را از واژه پارسی �یووان� گرفته اند:
تورکی:javan. yeni
روسی: yunyy
لاتین: iuvenis
ایتالیایی: giovane
فرانسوی: Jeune
اسپانیایی: joven
انگلیسی: juvenile, young, viva
نام باشگاه فوتبال �یونتوس� ایتالیا نیز به معنی �ایزد جوانی� است.
🚫این واژه از فارسی به ترکی راه یافته. 🚫
حتی واژه ی یاشا در ترکی هم از این واژه ی فارسی گرفته شده.
جان نیز واژه ای پارسی است.
جان=�دکتر کزازی در مورد واژه ی جان می نویسد : ( ( جان در پهلوی گیان gyān بوده است . این ریخت هنوز در کردی به کار برده می شود . ریشه ی اوستایی واژه ی گیه gaya به معنی زندگی است و ستاگی است که در ریخت زی در زیستن مانده است . ) )
جان=گیان=گِی ( زنده، نمونه دیگر ش گیاه، گیاو ( گاو ) ، گیوش ( گوش ) ، گیو و. . . است ) ان ( پسوند نامساز بستگی، در اینجا جایگاه میچمد )
🚫🚫🚫در زبان ترکی چیزی به نام قوینماق نیست . و واژه ای جعلیست. ولی واژه ای به نام قویماق دارند که آن هم به معنی گذاشتن است و به جان و جوان ربطی ندارد🚫پانترکیسم سر تا پا جعل و دروغ است. 🚫🚫🚫

ریشه ی واژه ی #جان و #جوان ✅
این پست بسیار سطح بالایی دارد و فقط کسانی که درک اتیمولوژی دارند بخوانند.
متن های زیر را بخوانیم ( نقل قول ها ) :
دهخدا
/جان . ( اِ ) بقول هوبشمان از کلمه ٔ سانسکریت ذیانه ( فکر کردن ) است . و بقول مولر و یوستی جان با کلمه ٔ اوستائی گیه ( زندگی کردن ) از یک ریشه است ولی هوبشمان آنرا صحیح نمیداند. در پهلوی گیان شکل قدیمتر و جان شکل تازه تلفظ جنوب غربی است
...
[مشاهده متن کامل]

10. yy ) ve Orta Fars�a ( Pehlevice ve Part�a ">Fa/OFa cān جان yaşam = Sogd jwān a. a. = EFa/Ave jīva - , jvan yaşamak, yaşam << HAvr *gʷeiə - a. a. /
حال بگذریم از ذیانه که از ساقینماق یا سانماق به معنی فکر کردن است
همانطور که میبینید جووان در سوغدی گیه اوستایی به معنای زندگی و فعل زندگی کردن است. ♦️
و حال ریشه یابی های واژه ی Young یا j�n در فرانسوی و یا جوان در فارسی ببینید ( نقل قول است )
/young ( adj. )
Old English geong "youthful, young; recent, new, fresh, " from Proto - Germanic *junga - ( source also of Old Saxon and Old Frisian jung, Old Norse ungr, Middle Dutch jonc, Dutch jong, Old High German and German jung, Gothic juggs ) , from PIE *yuwn - ko - , suffixed form of root *yeu - "vital force, youthful vigor" ( source also of Sanskrit yuvan - "young; young man; " Avestan yuuanem, yunam "youth, " yoista - "youngest; " Latin juvenis "young, " iunior "younger, more young; " Lithuanian jaunas, Old Church Slavonic junu, Russian junyj "young, " Old Irish oac, Welsh ieuanc "young" ) . /
یانگ ( young ) در انگلیسی یا همان یئنی به معنی جدید در ترکی از یاخماق یا یایماق است
همان واژه ی یاخین ، یایین است یاخین در واقع از گذر عمر است یایماق پیر شدن ( کردن ) ، بزرگ شدن ( از تفسیر گسترده شدن به بزرگ شدن ) در قزاقی ژانا ( جانا ) از تبدیل های ئ به ج است در انگلیسی و منابع قدیمی هم تبدیل ی و ج دیده شده است.
جووان ( یاخین ) فرانسوی j�n
از همین تفسیر به معنی زندگی استفاده شده است واژه ی یاشاماق هم در ترکی از بن یا است واژه های یاشاماق و یاش قابل تامل است که بن شروع کننده از یا دارند. ♦️
یاش و یاشاماق هم از این بن ها هستند که اشاره گر به بزرگ شدن هستند ( یاییش - یاییشماق - بزرگ شدن )
جوان ( یانگ ) به معنی کسی است که عمر دراز دارد به صورت یئنی در ترکی وجود دارد
متن زیر را بخوانیم ( نقل قول است )
/">Fa cavān/cuvān جوان/جُوان gen�, delikanlı << OFa yavān/yuvān a. a. = Ave yvan - a. a. << HAvr *yuwen - a. a. < HAvr *yeu - gen� olma, canlılık/
همانطور که میبینید یووان - یاوان در معنی دادن به جوان آن را جانلیلیق نوشته است یعنی جان داری ، کسی که حیات بسیار دارد. ♦️
جان شکل سابق آن جایان بوده است از تفسیر یایماق به معنی گستردگی بوده است پسوند دیگر از آن یاش یا جاش بوده است ( یاییش ) به تفسیر زندگی و عمر است.
یایان - جایان ( گستردگی )
یایان - جایان ( عمر )
یایان - جایان ( زندگی )
و در آخر به شکل جان
_______
یایان یا جا ( ق ) ان به تفسیر داشتن عمر طولانی بر جوان گفته شده است.
شکل دیگر آن به صورت ژانا در قزاقی و قرقیزی به معنی جوان است در ترکی اوغوزی به صورت yeni وجود دارد
در فرانسوی j�n در فارسی جوان در انگلیسی young وجود دارد.
واژه ی جان یک واژه ی ترکی از یایماق است که و جز واژگان بن زبان های هند و اروپایی و ترکی است.

جان واژه ای کاملا ایرانی که ترکان از ایرانیان قرض گرفته و در زبانشان استفاده میکنند . . .
در زبانهای ایرانی
کردی ( کرمانجی ) . . . جان
پارسی. . . جان
کردی ( سورانی ) . . . گیان. . که اصل واژه ایرانی است
...
[مشاهده متن کامل]

کردی ( لکی ) . . . . گیان
کردی ( کلهری یا جنوبی ) . . . گیان
بلوچی. . . گیان
گویش لری یا بختیاری. . . جون یا جو
گویش مازنی. . . . جان
و. . .

برف جان ، در زمان قدیم ( هیچ وسیله سرمازاوجود نداشت ) چاله های را حفر درآن برف ریخته انقدر می کوبیدند تا سنگ شود.
که معمولا زیر درخت وجا یی که دارای سایه بود انتخاب می شد. به این چاله ورف چا، ورف جا، فو جان ، می گفتند. ودر تابستان با تبر تکه های برف یخ زده را بیرون آورده وتا رسیدن پاییز از ان استفاده می شد.
...
[مشاهده متن کامل]

که آثار ان هنوز در برخی مناطق هست.
برف جان سیاهکل، محل نگهداری، برف، یخ، به روش گفته شده .
لاهیجان:خانه ابریشم.
لا:ابریشم.
بیو:کرم ابریشم.
کچ:پیله ابریشم.
کچ واچینی:جدا کردن پیله ابریشم از شاخه های توت.
زبان گیلکی.

واژه، جان، بعنوان پسوند، بدنبال محله های واحد تقسیمات کشوری می آید و معنی محل نگهداری با ذخیره نیز معنی می دهد. مقا محله لاهیجان که بمعنی مکانی برای نگهداری ابریشم بوده است یا برفجان سیاهکل که محلی برای ذخیره برف جهت استفاده در فصل گرمای تابستان بود .
جان : دکتر کزازی در مورد واژه ی جان می نویسد : ( ( جان در پهلوی گیان gyān بوده است . این ریخت هنوز در کردی به کار برده می شود . ریشه ی اوستایی واژه ی گیه gaya به معنی زندگی است و ستاگی است که در ریخت زی در زیستن مانده است . ) )
...
[مشاهده متن کامل]

به نام خداوند جان و خرد
کزین برتر اندیشه برنگذرد
( نامه ی باستان ، جلد اول ، میر جلال الدین کزازی ، 1385، ص 168 )
جان در لغت به معنی مارهای باریک و سریع السیر است ، و ثعبان به معنی اژدها و مار عظیم است .

به جان رسیدن : مردن ، ار به جان نرسد ، اگر نمیرد ، اگر نمرده باشد .
گفت کاوردم ار به جان نرسد
چشم دارم که این زمان برسد
معنی بیت : گفت که آوردم ، اگر نمرده باشد . امیدوارم که اکنون به خانه رسیده باشد.
( هفت پیکر نظامی، تصحیح دکتر ثروتیان، ۱۳۸۷ ، ص 568 )
حیات
جان در ایه 31 سوره قصص به معنای مار کوچکی که به سرعت حرکت میکند و در واقع به نظر میرسد اولین بار خداوند با این کلمه یعنی جان مار کوچکی را به موسی نمایان می کند و در مراحل بعد به ماری بزرگتر با کلمات دیگری اشاره میکند که خواهم گفت خدمتتان
فردوسی :
سگ آن به که خواهنده نان و است
چو سیرش کنی دشمن جان بود
ای خالق دیوان های مجلل حماسی، سراینده نامه نامه ها، سلطان نام ها، شاهنامه:
سگ حیوان با وفا که وفای بعضی انسان لیاقت غلامی و کنیزی وفایش را ندارد و نمیتواند وفای اورا قبله گاه، ستایش گاه و سجده گاه وفای خویش نماید، چه گناه و خطائی مرتکب شده است که غریزه گشنگی و تشنگی هر دو محرکین نگه داری تن جهت حفظ و بقای حیات به فشار می آورند که دست صاحب بی وفای خویش را ببوسد که تا وی پریشانی و اضطراب و نگرانی اورا که حاصل فشار غریزه طبیعی است ببیند و احیانا لقمه ای نان جلوی او بیندازد و کاسه ای آب در پیشگاه اش بگذارد که هردو ممد حیاط اند.
...
[مشاهده متن کامل]

آن حیوان با وفا اگر پس از سیر شدن احیانا مرتکب دشمنی شد، دشمنی اش چیزی نیست غیر از اثر ملایم غریزه روحی انتقام جویی. مرا مدتی در عذاب گذاشتی ای صاحب بی وفا، انتقام وفای مرا دریافت کن و آنهم نه بخاطر تنبیه و عذاب توی بی وفا، بلکه بخاطر بسپاری که دفعات دیگر بهنگام صبح و عصر و شام، صبحانه و نهار و شام من هم به دست فراموشی سپرده نشود و دوباره و سه باره و هزار و یک باره من به التماس و دست و پالوسی توی بی وفابیافتد و غرور حیوانی من بار ها و بارها در پیشگاه جان شکسته شود.
ای انسان ای صاحب بی وفا :
میازار موری که دانه کش است که
جان دارد و جان شیرین خوش است.

تن و روح و روان ام هرسه نظم هائی کمی و کیفی
هر کدام با واحد های بنیادی خاص خود تنیده درهم و وجدا ناپذیر از هم تجدرداتی نسبی و فنا ناپذیر که در آمیز ش های موزون و هم آهنگ با هم بنایان و هم ابزار تولید و هم مجریان امر معمار مطلق در پیاده نمودن طرح آفرینش و خلقت، صورت بخش قالب ها و نظم های مستعد در یافت حیات و مرگ، در میان گیان و جان ات.
...
[مشاهده متن کامل]

درعلوم زیستی:جان داران، شامل کل جانوران وگیاهان میشود. پس:جان، آن نیرویی است که فقط درموجودات زنده نهفته است.
فارسی :جان
کردی کرمانجی:جان
کردی سورانی :گیان، جیان
کردی لکی :گیان
کردی کرماشانی:گیان
جان در هیچ موجودی نیست چون تنها موجودی که عاشق میشود انسان است . جان با نیروی حیات فرق دارد .
مثلا بدن ما مثل موجودات زنده از نیروی حیات تغدیه می کند برای زنده ماندن جسم خود . نیروهای حیاتی مثل نیروی پلاریتی، نیروهای کیهانی و. . . که فقط مربوط به فیزیولوژی بدن هستند که با مردن انسان یا موجود زنده ، این نیروها در بدن تبدیل نمیشوند و بدن فرد یا موجود زنده تجذیه می شود .
...
[مشاهده متن کامل]

اما جان در موجودی تعبیه شده که بتواند به سمت خدا ( جان جانان ) برود یا بهتر بگویم بتواند چرخه انالله و اناالیه راجعون را بزند و به او برسد .
اینکه گفته می شود : طرف جان داد یا جانش گرفته شد منظور این است که آن بخش فنا ناپذیر ( جان ) از او جدا شد .
اگر غیراز این فکر کنیم پس دیگر نمیتوانیم بگوییم که ما از اوییم و بسمت او میرویم چون جسم ما که میمیرد و تجذیه میشود و این جان است که به سمت جانان میرود .
جان جانداران سرکش را به علم
عاشق جانانه کردی عاقبت
مولانا
جان =نیروی محرکه نفس
جانداران سرکش= انسانها
علم= علوم الهی ، گنجینه هفت آسمان، علم آدم اسماء کلها
عاشق = اتلاق به انسان
جانانه = خداوند ، جان جانان
عاقبت = یعنی بالاخره این موجود سرکش رو با آموختن اسماء الهی عاشق کردی
جانداران سرکش منظور انسانهاست و تنها انسان است که در مقابل قدرت الهی سرکشی میکند و قرار است با علمی ( علم الهی یا همان علم آدم اسما کلها ) که بدست می اورد عاشق جانان که همان خداوند است بشود ؛
وگرنه موجودی مثل شیر یا پلنگ و این قبیل خوی درندگی در انها نهاده شده تا چرخه اکولوژی بچرخد و سرکش محسوب نمیشوند و دقیقا همان وظیفه ایی را انجام میدهند که خداوند به آنها داده است .

جان نیروی محرکه ایست که در چرخه انالله واناالیه راجعون به نفس وارد می شود تا موجب شود آدم یا نفس واحده به خداوند برسد .
جان از بین رفتنی نیست و این تن یا جسم ماست که به زیر خاک میرود و نابود می شود .
...
[مشاهده متن کامل]

وان جان که لب تواش خزانه است
گنجینه عمر جاودانه است
نظامی گنجوی
در چرخه انالله و اناالیه راجعون ، جان ابدی و ازلی است و این بدن ماست که از بین میرود .
بدن را قفس دان و جان مرغ پران
قفس حاضر آمد تو جانا کجایی
مجنون که از عشق لیلی به جنون رسیده بود . . . عاشق جان لیلی شد نه عاشق صورت ظاهر او
آنچه بر صورت تو عاشق گشته ای
چون برون شد جان چرایش هشته ای
صورتش بر جاست این زشتی ز چیست
عاشقا وا جو که معشوق تو کیست
میگه زمانیکه جان از بدن معشوق تو بیرون میاد چرا پس برات ترسناک میشه در صورتی که تا وقتیکه زنده بودعاشقش بودی !!! این صورت همون صورته !!
ای کساییکه عاشق میشد این رو بدونید که شما عاشق جان میشد نه عاشق تن !
جان جانداران سرکش را به علم
عاشق جانانه کردی عاقبت
مولانا
در واقع مجنون به درک جمال یار رسیده بود و در لیلی خدا ( جان جانان ) رو میدید و چشم دل مجنون با دیدن لیلی باز شد.
چشم دل باز کن که جان بینی
آنچه نادیدنی است آن بینی
هاتف اصفهانی

مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٣٦)

بپرس