توسعه

/towse~e/

    development
    enlargement
    expansion
    extension

فارسی به انگلیسی

توسعه خواه
expansionist

توسعه دادن
amplify, develop, enlarge, expand, extend

توسعه داشتن
range, reach

توسعه دهنده
developer

توسعه طلب
expansionist

توسعه گرایی
expansionism

توسعه نیافته
underdeveloped

توسعه یافتن
develop, enlarge, expand

توسعه یافته
expansive, extended

مترادف ها

amplification (اسم)
تقویت، تشدید، افزایش، بسط، توسعه

increase (اسم)
فزونی، افزایش، اضافه، ترقی، توسعه، رشد، تکثیر

enlargement (اسم)
فزونی، توسعه، بزرگی

extension (اسم)
مد، اضافی، بسط، توسعه، کشش، تمدید، گسترش، تعمیم، توسیع، تلفن فرعی

development (اسم)
پیشرفت، پیش روی، ترقی، ظهور، بسط، توسعه، ایجاد، سیر، رشد، نمو، سیر تکاملی، تقریر

increment (اسم)
افزایش، ترقی، سود، توسعه

expansion (اسم)
بسط، توسعه، انبساط، خاصیت انبساط و گسترش

outreach (اسم)
توسعه

outspread (اسم)
بسط، توسعه

پیشنهاد کاربران

واژه توسعه
معادل ابجد 541
تعداد حروف 5
تلفظ to[w]se'e
نقش دستوری اسم
ترکیب ( اسم مصدر ) [عربی: تَوسعَة]
مختصات ( تُ س ِ عِ ) [ ع . توسعة ]
آواشناسی towse'e
الگوی تکیه WWS
شمارگان هجا 3
...
[مشاهده متن کامل]

منبع لغت نامه دهخدا
فرهنگ فارسی عمید
فرهنگ فارسی معین
فرهنگ واژه های سره
فرهنگ فارسی هوشیار

🇮🇷 همتای پارسی: گسترش 🇮🇷
پیشنهاد واژه : ( مِهانیدن/مِهاندَن، مِهان، مِهانِش و. . . )
در زبانِ پارسیِ میانه واژه یِ " مِهینیدن" به چمِهایِ زیر بوده است:
بزرگ کردن، بزرگتر کردن، افزایش دادن، وسعت دادن، وسیع کردن
همچنین واژه یِ " مِهینیشن" به چمِ " افزایش، وسعت، بزرگی، توسعه، بزرگترسازی" بوده است.
...
[مشاهده متن کامل]

نکته:
در واژه یِ " مِهینیدن" که از سه تکواژِ ( مِه. ین. یدن ) ساخته شده است، " ین" نشانه یِ گذرا/سببی ساز ( Kausativ ) است که این نشانه در زبانِ پارسیِ کُنونی " آن" شده است ( مانندِ خوردن/خوراندن ) ؛ پس اگر بخواهیم کارواژه یِ " مِهینیدن" را به پارسیِ کُنونی برگردانیم، کارواژه یِ " مِهانیدن/مِهاندَن" را خواهیم داشت. همچنین بُنِ کُنونیِ کارواژه یِ " مِهینیدن"، " مِهین" بوده است که با تَراگردانی به زبانِ پارسیِ کُنونی واژه یِ " مِهان" را خواهیم داشت.
پس :
مِهانیدن یا مِهاندَن = بزرگتر کردن، افزایش دادن، توسعه دادن، وسیع کردن
اکنون اگر بخواهیم واژه یِ " مِهینیشن" را که از سه تکواژِ ( مِه. ین. یشن ) ساخته شده است، به زبانِ پارسیِ کُنونی برگردانیم واژه یِ " مِهانِش" را خواهیم داشت؛ چراکه " ین" همانگونه که در بالا گفته شد، در پارسیِ کُنونی " آن" شده است و پسوندِ نامسازِ " یشن" نیز در زبانِ پارسیِ میانه همان پسوندِ " ِش" در زبانِ پارسیِ کُنونی شده است.
پس:
" مِهانِش"= وسعت، بزرگی، افزایش، توسعه، بزرگتر سازی
کارواژه یِ " مِهانیدن/مِهاندَن" همچم و برابر با واژه یِ آلمانیِ " vergr��ern " است و برابر با واژه یِ " enlarge، increase ، magnify " در زبانهای رُمَنیک است.
واژه یِ " مِهانِش" نیز برابر و همچم با واژه یِ آلمانیِ " vergr��erung " است و همچنین برابر با واژگانِ " enlargement، increase ، magnification " در زبانهایِ رُمَنیک می باشد.
پَسگَشت:
1 - رویبرگِ 55 ، 119 و 167 از نبیگِ " فرهنگنامه کوچک پهلوی" نویسنده: "دیوید مک کنزی"
( برای دیدن عکسها به زیرواژه یِ " مهانیدن" در همین تارنما مراجعه کنید. )

گشه= توسعه= وس، ویستردن، گستر، گسترده، بستر، گستردن، بست، ویژاس، ویجس، فرژدات، فراشمی، فرائیتی، فرائیت، پیش رفت، فراخی، گسترش، افزایش، پهناوری
برگرفته از فرهنگ نامه ( ( چیلو ) ) .
اسل شناسی واژگان فارسی از ( ( زبان روزمره ) ) و ( ( زبان سازی دیرینه و نو ) ) .
...
[مشاهده متن کامل]

نویسنده:
#مسعودلشکر نجم آبادی امیرمسعودمسعودی
#آسانیک گری
#چیلو
#chilloo
#asaniqism
#امیرمسعودمسعودی
# آسانیکا
#asaniq
راهنمای بهره برداری و اسفایده.
ساختار نوشته شدن برابری واژه ها :
اسل= ساختگی= اسل های دیگر

پیشرفت
بالندگی
broadening
این واژه از ریشه ‹وسع› است که این ریشه به گمان گوین ( قوی ) خود از ‹وَس› پهلوی که به معنای بس و بسیار و . . . می باشد، گرفته شده است.
همچنین در پهلوی واژه wistardan آمده است که امروزه شده است ‹گستردن› ( پیشوند وی پهلوی به در فارسی گُ یا بِ می شود ) . واژه گستر و گستره و بستر نیز از همین واژه پهلوی گرفته شده اند.
...
[مشاهده متن کامل]

همچنین به نگر می آید واژه ‹بسط› عربی ( که خود مشتقات زیادی دارد ) نیز از همین was و wistardan گرفته شده باشد.

بسط . . .
توسعه به معنای گسترش پیشرفت
این واژه عربی است و پارسی آن به چند شکل شامل � فارسی دری و اوستایی� می باشد .
پیشرفت ( پارسی دری )
فَرائیت ( اوستایی: فْرائیتی )
فِراشمی ( اوستایی: فْراشْمی )
فَرَژدات ( اوستایی: فْرَژداتَ )
...
[مشاهده متن کامل]

ویژاس ( اوستایی: ویجَس )
این کلمه همچنین در گویش کردی ، کاربرد فراوان داردو بیشتر به عبارت ویژاس تلفظ می شود

ویژاس - برگرفته از ویجس به معنای توسعه ، فراخی ، گسترش و بسط
روبه رشد بودن - اضافه کردن - تزاید داشتن
بسط، پیشرفت، عمران، گسترش، وسعت، بسط دادن، گسترش دادن، پیشرفت کردن
این واژه عربی است و پارسی آن اینهاست:
پیشرفت ( پارسی دری )
فَرائیت ( اوستایی: فْرائیتی )
فِراشمی ( اوستایی: فْراشْمی )
فَرَژدات ( اوستایی: فْرَژداتَ )
ویژاس ( اوستایی: ویجَس )
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٥)

بپرس