construe, esteem, regard, to receive or meet
فارسی به انگلیسی
مترادف ها
رفتار، معامله، علاج، درمان، معالجه، تلقی
پیشنهاد کاربران
به معنای انداختن در مثالی از قرآن کریم:
قَالُوا یَا مُوسَی إِمَّا أَنْ تُلْقِیَ وَ إِمَّا أَنْ نَکُونَ نَحْنُ الْمُلْقِینَ ( سوره مبارکه اعراف آیه115 )
جادوگران گفتند: ای موسی! یا تو [چوب دست خود را] بینداز، یا اینکه ما می اندازیم.
قَالُوا یَا مُوسَی إِمَّا أَنْ تُلْقِیَ وَ إِمَّا أَنْ نَکُونَ نَحْنُ الْمُلْقِینَ ( سوره مبارکه اعراف آیه115 )
جادوگران گفتند: ای موسی! یا تو [چوب دست خود را] بینداز، یا اینکه ما می اندازیم.
آموخت فراگرفت
تلقی کردن یعنی حساب کردن ، انگاشتن، فرض کردن
بەشمارآمده، انگاشته؛ به شمار آوردن، دریافتن؛ برداشت، برخورد
تلقی می شود یعنی شناخته می شود
《 پارسی را پاس بِداریم》
با سه پَند ( اَندیشه ، گویه وَ کُنه یِ نیک )
تَلَقّی
بِکوشیم گَنجینه یِ واژه هایِ پارسی را بیَفزاییم ، اَفزون بَر بَرابَرنَهاد هایِ پارسیِ : بَرداشت ، دَریافت ، اِنگاشت ، بَرخورد، نِگَریست . پیش نَهادها با نِگَرِشِ پارسی زَبانان اَز این واژه :
... [مشاهده متن کامل]
واژه ها یِ : بَردانِستَن ، بَردیدَن ، بَراَندیشیدَن ، با پیش وَندِ : بَر = اَز بیرون
واژه هایِ : دَردانِستَن ، دَردیدَن، دَراَندیشیدَن ، با پیش وَندِ : دَر = به دَرون
بایَد بَرگُزینیم که اَز دَرونِ نَهاده ای ( موضوعی ) را می بینیم وُ می دانیم وُ می اَندیشیم یا اَز بُرون
مَتَل : دَر نَمادشِناسی ، هَر نَمادی را نِشانه یِ پِیمیده ای
( مَفهومی ) دَر می بینَند / دَرمی دانَند/دَر می اَندیشَند بَرمی بینَند/ بَرمی دانَند/ بَر می اَندیشَند ( تَلَقّی می کُنَند ) .
با این که کارواژه هایِ بالا پارسی اَند بَرایِ مان ناآشِنا وَ بیگانه می نَمایَند چون ما به زَبانِ فارسی ( پارسی - اَرَبی ) خو گِرِفته ایم ولی وَختی بَس گویی وَ بیش نِویسی شَوَند بَرایِ مان آشِنا وُ باگانه وُ خودی می گَردَند.
با تَن دُرُستی وُ مَن دُرُستی ( مَن اَز مَنیدَن = اَندیشیدَن )
با سه پَند ( اَندیشه ، گویه وَ کُنه یِ نیک )
تَلَقّی
بِکوشیم گَنجینه یِ واژه هایِ پارسی را بیَفزاییم ، اَفزون بَر بَرابَرنَهاد هایِ پارسیِ : بَرداشت ، دَریافت ، اِنگاشت ، بَرخورد، نِگَریست . پیش نَهادها با نِگَرِشِ پارسی زَبانان اَز این واژه :
... [مشاهده متن کامل]
واژه ها یِ : بَردانِستَن ، بَردیدَن ، بَراَندیشیدَن ، با پیش وَندِ : بَر = اَز بیرون
واژه هایِ : دَردانِستَن ، دَردیدَن، دَراَندیشیدَن ، با پیش وَندِ : دَر = به دَرون
بایَد بَرگُزینیم که اَز دَرونِ نَهاده ای ( موضوعی ) را می بینیم وُ می دانیم وُ می اَندیشیم یا اَز بُرون
مَتَل : دَر نَمادشِناسی ، هَر نَمادی را نِشانه یِ پِیمیده ای
( مَفهومی ) دَر می بینَند / دَرمی دانَند/دَر می اَندیشَند بَرمی بینَند/ بَرمی دانَند/ بَر می اَندیشَند ( تَلَقّی می کُنَند ) .
با این که کارواژه هایِ بالا پارسی اَند بَرایِ مان ناآشِنا وَ بیگانه می نَمایَند چون ما به زَبانِ فارسی ( پارسی - اَرَبی ) خو گِرِفته ایم ولی وَختی بَس گویی وَ بیش نِویسی شَوَند بَرایِ مان آشِنا وُ باگانه وُ خودی می گَردَند.
با تَن دُرُستی وُ مَن دُرُستی ( مَن اَز مَنیدَن = اَندیشیدَن )
به حساب آمدن
نگرش، فکر
پندار
محسوب