پس از مرگ گریبایدوف سفیر روسیه فتحعلی شاه نامه ای در عذر خواهی به امپراطور روسیه می نویسد و در بخشی از آن عبارت ذیل را می نویسد:
. . . . حتی داروغه شهر و کدخدای محله را نیز به همین جرم که چرا دیر خبردار شده و قبل از وقوع این حادثه ضابطه شهر و محله را محکم نداشته اند عزل و تنبیه و ترجمان کردیم . . . . ... [مشاهده متن کامل]
بنا بر این ترجمان در اینجا به معنی تبعید و نفی بلد خواهد بود. - - - - > فاطمه قاضیها
ترجمه را نیز جست وجو بکنید. محمد حسن دوست، فرهنگ ریشه شناختی زبان فارسی، پوشینۀ ( جلد ) دوم، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، ۱۳۹۳، رویه های ( صفحه های ) ۸۵۲ و ۸۵۳
هیچ بک از معامی گفته شده برای کلمه ترجمان، در این بیت مولانا جا نمی افتد؛ غیر نطق و غیر ایما و سجل صدهزاران ترجمان خیزد ز دل در اینجا ترجمان به معنی حالات و آثار اطیفی است که در دل پدید می اید ولی قابل بیان نیست و فقط در ادراک شخص میگنجد.