ترا


    thee
    you

فارسی به انگلیسی

ترا اقلیمی
transcontinental

ترا اقیانوس
transoceanic

ترا اقیانوسی
transoceanic

ترا فرست کردن
convey, transfer

مترادف ها

thee (ضمير)
ترا، تورا، بتو

you (ضمير)
تو، ترا، تورا، شما، شماها، شمارا

پیشنهاد کاربران

درود از همه.
"تَرا" پیشوندی است که در انگلیسی به ریختِ "trans" دیده میشود و این پیشوند در زبان های هندو اروپایی هست.
این پیشوند، ریخت دیگرش "تَر" است، که چیزی است که برای نمونه برای "پَر، پَرا، پیر، پیرا" نیز میبینیم و در "ترگویه، ترگویش، ترگوینده" میبینیم.
...
[مشاهده متن کامل]

"ترا"، یک پیشوند "تغییر، تبدیل، گذشتن، آنسویی ( آنسو بردن، آنسو رفتن، آنسو نوشتن. . . . ) " است و کاربردهای بسیاری دارد.
واژگانی که میتوان از این ساخت بسیار هستند، همانند:
تراگاشتن:کپی کردن
ترادیسیدن:تغییر حالت/تبدیل شدن/تغییر کردن
تراگویش:ترجمه کردن
ترابری/تراروی:از جایی به جایی بردن/از جایی به جایی رفتن
تراژاد/ترازاد:ترنسسکشوال/کسی که جنسیت خود را عوض کرده است
تراژادن/ترازادن:تغییر جنسیت
ترارایش ( ترایِش؟ ) :تغییر ترتیب
.
.
.
افزون بر کاربرد های گفته شده، با نِگاه به کاربرد پایه ای "ترا"، میتوان از این پیشوند به جای "چند گانگی" نیز بِکار برد.
همانگونه که در واژه "transcultural" انگلیسی میبینیم. ( درک و دریافت این کاربرد آسان است )
به گمانم، هر جایی که با "اندر شدن، خارج شدن. . . " و این چیزها سر و کار داریم، افزون بر پیشوند هایی همچون "اندر، در، بَر"، میتوانیم از "ترا/تَر" بکار ببریم، گرچه که این پیشوند ها را نیز باید بِکار برد و تنها یک پیشوند برای همه اینها، درخور نیست، ولی این هم میشود!
بِدرود!

من نیاز می بینم نکته ای را در پیرامون سخنانِ " کاربر کشاورز" بازگویم:
پیشوندِ " تَر، تَرا" پیشوندِ " گُذر " است و چنانکه می دانید واژه یِ " گُذر" در زبانهایِ اوستایی - میانه " ویتَر ( پیشوندِ وی/ریشه اوستایی " تَر" ) " بوده است که " تَر" در آن با همان چیزی که پیشوندِ " ترا" می نامیم، همریشه و اینهمان است.
...
[مشاهده متن کامل]

( پیشوندِ " وی" در گذرِ زمان به ریختِ " گُ" درآمده است و "ویتَر" به ریختِ " گُذر" در آمده است. )
پس باید درنگریست که کاربردِ " از این سو به آن سو" تنها سویه ای ( مکانی ) از کاربردهایِ این واژه را برمی نمایَد ولی ما کاربردهایِ فراگیرتری را می توانیم برایِ این واژه برشمریم:
گُذر از حالتی به حالتِ دیگر ( پدیده یِ چونی یا کیفی: ترادیسیدن یا ترادیستَن و. . . )
گُذر از زبانی به زبانِ دیگر ( تَرگومان )
گُذر از جایی به جایِ دیگر ( ترابردن، ترارفتن، تراراندن و. . . )
گُذر از چرخه ای به چرخه دیگر ( تراگشتن و. . . )
یا . . . .
ولی آنچه من گفتم، همه آنچیزی نیست که پیشوندِ " تَر " می گوید، در آینده شاید روزی آن را در پیامی جداگانه بررسی کنم.

در ادبیات مخخف تو را مانند مرا یا کاو
واژه تَرا کاملا پارسی است چون در عربی می شود طرف این واژه یعنی تَرا صد درصد پارسی است.
پیش وندی که مترادف انگلیسی آن Trans است. ریشه هندی - اروپایی. شاید *فرا* بهترین ترجمه باشد. *از مکانی به مکان دیگر*.
ترابری transportation
ترا کنش transaction
ترانهاد transpose
" تَرا" پیشوندی ست در زبان پهلوی به چم و معنای " از این سو تا آن سو" که اکنون نیز برای ساخت نوواژگان بکار می رود:
ترابری=بردن از جایی به جای دگر
ترامون=قُطر، اندازه از این سو تا آن سو
تَرا مانند ترابری ، بَری که پیداست از بردن است و ترا به چیزی بلند و دارای درازای بسیار است راه دراز و یا بلند . تراکنش به کنشی گویند که از راه دوری انجام شود . ترابرد ایرانسل به همراه اول رفتن به کاربری یک سامانه دیگر
به" تلوس" رجوع شود

بپرس