اسانسور

/~AsAnsor/

    elevator
    lift
    elevator [u.s.]
    lift

فارسی به انگلیسی

اسانسور غذا بر
dumbwaiter

مترادف ها

lift (اسم)
سرقت، دزدی، پیشرفت، ترقی، ترفیع، بلندی، جر ثقیل، بالابری، اسانسور، بالا بر، بالارو، برخاستگی

elevator (اسم)
بالا برنده، اسانسور، بالا بر، بالارو

پیشنهاد کاربران

«آسانسور» ( انگلیسی: Elevator ( 2008 film ) ) یک فیلم است که در سال ۲۰۰۸ منتشر شد.
اسانسور
منابع• https://fa.wikipedia.org/wiki/آسانسور_(فیلم_۲۰۰۸)
ریشه گرفته شده از کلمه فرانسوی Ascenseur.
اَفرا بَر
آسوده سُر
آسانسور: آسانبر، بالابر
آسانرو، آسانبر
آسانبر هم معنی بالابردن به راحتی می دهد هم پایین آمدن به راحتی
آسان رو خیلی خوبه
بالابر . . . . . اسان بر . . . . . .
در نظر داشته باشید که برای برابرسازی واژگان بیگانه لزومی بر تعریف دقیق و گرته برداری دقیق نیست، می توان صرفا آن واژه را فارسی سازی کرد.
برای نمونه به جای واژه فرانسوی آسانسور می توان از واژه آسانسر ( آسانسُر ) به چم آسان سر دهنده و سر خوردن بهره بر، در اینصورت تنها نیاز است یک واو رو پاک کنیم و تغییری در گفتار هم نیاز نیست.
...
[مشاهده متن کامل]

آسانسور ❌
آسانسر ✅

چرا باید دقیقا معادل واژه انگلیسی یا فرانسوی آن واژه درست کنیم؟
اگر فارسی زبانان آنرا اختراع میکردند باز هم همان بالابر یا بالارو که در انگلیسی یا فرانسوی معنی میدهد میگذاشتند؟
یا اینکه واژه ی جامع تری انتخاب میکردند که هم معنی بالا بردن دهد و هم معنی پایین بردن بدهد.
...
[مشاهده متن کامل]

بنظر باید یک تجدید نظر در انتخاب صحیح واژه ها داشته باشیم.

آسانسور
🔝 آسانسور
پارسی باستان: آسان ( بالا رفتن )
پارسی نوین: خورآسان ( سرزمین بالارفتن خورشید )
انگلیسی: ascend ( بالا رفتن )
واژه آسانسور از واژه فرانسوی ascenseur گرفته شده است که آن هم از واژه لاتین ascendere آمده و خود این واژه را نیز اروپایی ها از بن واژه پارسی باستان "آسان" به معنی بالا رفتن گرفته اند. همچنین واژه اربی صنعت به معنی ساختن و سرهم کردن نیز از همین ریشه است. در پایان، در پاسخ به یک طنزپرداز نادان که گفته بود واژه "بالابر" برابر مناسبی برای واژه آسانسور نیست چون پایین هم می رود و تماشاچیان نادان تر از او که با خنده های سبک سرانه او را همراهی می کردند، باید یادآوری کنیم که آسانسور دقیقن همان معنای بالارفتن را دارد و به معنی "بالابر" می باشد و در زبان انگلیسی هم که دو واژه lift و elevator بجای آسانسور به کار می روند، هر دو به معنی بالا رفتن هستند ولی هیچ فرانسوی و انگلیسی نمی آید زبان خود را اینگونه به لودگی بگیرد!
...
[مشاهده متن کامل]


پیشنهاد می شود �آسانسور� را �آسان سُر� یا �آسانسُر� بنویسیم. هم کوتاه تر است و هم فارسی چرا که بالارفتن و پایین آمدن دستگاه به شیوه ی سُر خوردن می توان پنداشته شود.
بالا بر
اسانبر
آسانسور. رجوع شود به «بالابر».
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٧)

بپرس