to arrive come reach get to advent accession gain pass realize regain to be received to become available to ripen to(finda leisure to)attend (to a specified business) turn
amount, attainment, attend, contact, find, get, hit, land, lead, light, step, swell, tease, total, touch, win, to overtake, to reach, to attain, to suffice
رسیدن به بالاتر
overreach
رسیدن به تعدادی معین
number
رسیدن به توافق
strike
رسیدن به خشکی
landing
رسیدن به عضویت
make
رسیدن به فراتر
overreach
رسیدن به محلی
make
رسیدن به مقام
arrive, make
رسیدن به مقامی
accede
رسیدن به موقعیت
arrive
رسیدن به نتیجه پس از پژوهش
observe
رسیدن به نتیجه مطلوب
swing
رسیدن به و گذشتن از
overtake
رسیدن به وضعی خاصی
run
رسیدن دوباره
regain
رسیدن صدا
carry
رسیدن ملک به کسی
vest
مترادف ها
accede(فعل)
تن در دادن، راه یافتن، دست یافتن، رسیدن، نائل شدن، نزدیک شدن، رضایت دادن، موافقت کردن
achieve(فعل)
دست یافتن، رسیدن، انجام دادن، نائل شدن به، به انجام رساندن، تحصیل کردن، کسب موفقیت کردن اطاعت کردن
attain(فعل)
دست یافتن، رسیدن، نائل شدن، بدست اوردن، زدن، رسیدن به، تمام کردن
get(فعل)
ربودن، رسیدن، تحصیل کردن، بدست اوردن، حاصل کردن، تهیه کردن، زدن، فهمیدن، فراهم کردن، کسب کردن، تصرف کردن
arrive(فعل)
رسیدن، وارد شدن، در رسیدن
come(فعل)
رسیدن، رفتن، امدن
gain(فعل)
رسیدن، نائل شدن، نائل شدن به، بدست اوردن، پیدا کردن، پیش رفتن، بهبودی یافتن، زیاد شدن، فایده بردن، تسخیر کردن، سود بردن، کسب کردن، فایده دیدن
receive(فعل)
رسیدن، پذیرفتن، جا دادن، بدست اوردن، گرفتن، وصول کردن، دریافت کردن، ستاندن، پذیرایی کردن از
land(فعل)
رسیدن، فرود امدن، پیاده شدن، بزمین نشستن، به خشکی امدن
aim(فعل)
رسیدن، شمردن، دانستن، قراول رفتن، ارزیابی کردن، نایل شدن، به نتیجه رسیدن، قصد داشتن، هدف گیری کردن، نشانه گرفتن
amount(فعل)
رسیدن، بالغ شدن
maturate(فعل)
رسیدن، بالغ شدن، سرباز کردن
pull up(فعل)
رسیدن، جلوگیری کردن، جلو افتادن
strand(فعل)
رسیدن، گیر افتادن، متروک ماندن، به صخره خوردن، تنها گذاشتن، بهم بافتن و به صورت طناب دراوردن
run up(فعل)
رسیدن، شلیک کردن، به سرعت خرج و تلف کردن
ripen(فعل)
رسیدن، رسیده کردن یا شدن، کامل شدن
پیشنهاد کاربران
جامتونتن
منبع. عکس فرهنگ ریشه های هندواروپایی زبان فارسی دوستان می تواند واژه رسیدن رو در کتاب فرهنگ واژه های اوستا لینک پایین قرار می دهم ببینید زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود. ... [مشاهده متن کامل]
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴ • تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴ • حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است ) • فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵ • غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶ • فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹
یعنی کزازی و دیگران کلمه هم میخان بسازن با فرمول ترکی میسازند پسوند ده و نده و گی اضافه میکنند ولی نمیدونند این پسوندها ها ترکی هستند عجب اساتیدی. کزازی اینقدر توی فاز هست یادش رفته درست مطالعه کنه زبانها رو. پسوند نده در ترکی چیزی رو به شخصی منصوب میکنه. النده در دستش میشه
مک کنزی فقط خواسته بچسبونه مثلا کلمه رنج وار رو چرا باید به رنجور تبدیل کنه بعد بگه ناراحت میشه معنیش. کدوم قاعده میگه هر چیزی رو هر جور دوست داشتی تبدیل کن. بخاطر ورود کلمات از ترکی با تغیرات جزیی برای کلمات معنی جور میکنه. رنج وار دقیقا در رفرنس دوستمون وار انتهای کلمه همون وار ترکی هست
پهلوی رو بزور با بالا و پایین کردن تلفظها میخورونند به این کلمات پهلوی هیچ ربطی به فارسی نداره کاملا ترکی هست. با خوانش و برداشت شخصی افراد. همه کلمات در ترکی ریشه کاملا مشخص دارند حتی تعداد معانی. کاربرد تخصصی کلمات دقیقا یکی هست. گرامر یکی هست. چجوری خارجی ها تابحال اینقدر اطلاعات اشتباه به ما دادند ایا تعمدی بوده. من که شخص عادی هستم تمام ریشه های فارسی رو دراوردم اینا چجور زباشناس هستند و اینقدر پرت و پلا گفتند. حتی گرفته شدن حروفی مثل از، با، به، را و من از ترکی کاملا مشخص هست چطوری بوده، در زبان عامیانه میگن ازم استادی ... [مشاهده متن کامل]
که عینا جمله ترکی وارد شده هست و پس از بسط از من ستادی شده یعنی از از �z ترکی گرفته شده ستادی از ایستمک ترکی و عینا با همون تلفظ گرفته شده یک تورک هم میگه استادی یا استاندی که حالت مجهولشم با ترکی یکیه این یعنی فارسی کلا شاخه ای از ترکی هست نه هندی هیچ ربط به هندی نداره جز شمارش و بعضی کلمات مثل دست و سر واین چیزها. یعنی از ترکی گرفتهشده بعدش هندی واردش شده که دقیقا با تاریخچه زبان و بکارگیری در هند مطابق هست
در ترکی بودن کلمه هیچ شکی نیست تمام فعلهایی که فکر میشود فارسی ناب هست بدون تغیر از ترکی وارد فارسی شده با حذف الف ابتدای کلمه. ارمک یعنی رسیدن بالغ شدن ارسیدی ارشمک ارسیدم اردم این فعل به رسل عربی هیچ ارتباطی نداره رسل یعنی ارسال کردن در حالی که این فعل به معنی رسیدن هست نه ارسال هست. ... [مشاهده متن کامل]
مثل تمام فعلهای دیگه در فارسی اینم مستقیما از ترکی وارد شده. از فعل ارمک به معنای رسیدن به جایی گرفته شده. ارسیدی مثال داغا ارسیدی یعنی اگر به کوه رسیدی که مشابه بقیه فعلها اینم فقط الف فعل فعل حذف شده است. همچنین بخاطر همین قاعده هست در اکثر متون قدیمی صورت دیدمی، زدمی، او را همی گفتمی و غیر یک ی هم همیشه در انتهای فعل ها هست. همچنین ارمک یعنی رشد کردن به بلوغ رسیدن هم هست بخاطر همین هست میگن میوه رسیده . ... [مشاهده متن کامل]
ریشه “رس” از “رَئِس” ( raēs - ) اوستایی میاد در پهلوی به چهر “رسیتن” ( rasītan ) بوده
پیشنهاد استاد میرجلال الدین کزازی در نامه ی باستان: بَوَنده: کامل. بَوَندگی: کمال. پیشنهاد استاد میرشمس الدین ادیب سلطانی در ترجمانی منطق ارسطو: فرساخته: کامل. فرساختگی: کمال. ... [مشاهده متن کامل]
پیشنهاد استاد حلیل دوست خواه در گزارش اوستا: رسا: کامل. رسایی: کمال. هر سه پیشنهاد درست است و روان و سازگار با جان زبان پارسی است. پارسی را پاس بداریم: )
نایل شدن
واژه رسیدن معادل ابجد 324 تعداد حروف 5 تلفظ re ( a ) sidan ترکیب ( مصدر لازم ) [پهلوی: rasītan] مختصات ( رَ دَ ) [ ع . ] ( مص ل . ) منبع لغت نامه دهخدا فرهنگ فارسی عمید فرهنگ فارسی معین فرهنگ فارسی هوشیار
این مصدر کاملا پارسی هست در پارسی میانه نیز بوده است
get to
وارد شدن ، دخول
واژگانِ ( رسیدن، رساندن، رَس، رَسِش ) پارسی هستند که در زبان پهلوی بسامان ( به ترتیب ) به گونه یِ ( رَسیدن، رَسینیدن، رَس، رَسیشن ) واگویی می شده اند. این واژگان را می توانید با کارواژه ( رَستَن ) نیز بسنجید. ... [مشاهده متن کامل]
چنانکه در رویه هایِ 71، 102، 204 از نبیگِ ( فرهنگنامه کوچک پهلوی ) نوشته یِ ( دیوید مک کنزی ) آمده است:
( رَ دَ ) [ ع . ] ( مص ل . ) 1 - آمدن ، وارد شدن . 2 - پیوند، تلاقی . 3 - پخته شدنِ میوه . 4 - کامل شدن ، بالغ شدن . 5 - مواظبت کردن . 6 - اثر کردن ، تأثیر گذاشتن . در معین هم گفته شده عربی هست و دهخدا هم همینو اورده ... [مشاهده متن کامل]
مثل جلوگیری که جلو ترکی هست 👈 با تغییر تلفظ شده رس ولی آن رسل یعنی آمدن عربیست
از رسل هست و این کلمه مصدر جعلی ارسل عربیست
افتادن= به جائی افتادن ؛ رسیدن به جائی و برخورد کردن به آن : و چنین گویند که شتربانی شتر گم کرده بود در آن بیابان میگردید تا بدانجا افتاد. ( قصص الانبیاء ص 152 ) .
نائل آمدن به
دست یافتن
فعل رسیدن ( با ریشه resid ) برای مواردی به کار می رود کسی یا چیزی "فاصله زیادی" را طی کرده باشد . . فعل انگلیسی recede دقیقا به مفهوم حرکت به "فواصل دور" می باشد. این فعل مرکب از پیشوند re و ریشه cede می باشد که از مصدر لاتین cedere به معنی رفتن to go گرفته شده است ( ere در زبان لاتین پسوند مصدرساز است ) ... [مشاهده متن کامل]
برگرفته از: youtube، کانال زبانشناسی Originally Same