این

/~in/

    this

فارسی به انگلیسی

این اواخر
lately, newly

این پا ان پا کردن
linger

این جمعه نه یا جمعه دیگر
a week from next friday

این جهانی
mortal, mundane, temporal, terrestrial

این جور
such and such

این حرف او را کوچک خواهد کرد
it would bsmall of him to saye that.

این دست ان دست کردن
dillydally, dither

این دست و ان دست کردن
delay, fudge, hesitate, waver

این روزها
nowadays, today, anymore

این سان یا بدین سان
in this manner

این سویه
cis-

این شخص
it

این طور
thus, in this method, (in) this way

این طوراشخاص
such people

این قبیل زنان
such women

این قدر
this, so, so much, this much

این نه انی
diversity

این نوع
suchlike

این همانی
identity

این همه
so many, so much, this much

مترادف ها

which (ضمير)
کدام، که، این، که این

this (ضمير)
این

پیشنهاد کاربران

ادعایی که مطرح شده، یک نمونه از جعل ریشه شناسی و تحریف تاریخی زبان هاست که با هیچ منبع علمی زبان شناسی پذیرفته شده ای همخوانی ندارد. در این جا، با استناد به منابع معتبر زبان شناسی، به صورت مستند این ادعا را بررسی و رد می کنیم:
...
[مشاهده متن کامل]

- - -
❌ ادعای جعلی: ضمایر فارسی از ترکی گرفته شده اند ( مثل "من"، "ما"، "او"، "این"، "آن". . . )
✅ پاسخ علمی: این ادعا کاملاً نادرست و رد شده است. ضمایر فارسی ریشه در زبان های ایرانی باستان دارند، نه ترکی.
- - -
1. ریشه ضمایر در فارسی: از زبان های ایرانی باستان
📘 منابع:
R�diger Schmitt ( 2000 ) , Compendium Linguarum Iranicarum
Gernot Windfuhr ( 2009 ) , The Iranian Languages
Gilbert Lazard ( 1992 ) , Persian Grammar
✅ �من، تو، او، ما، شما، ایشان� ریشه ی کاملاً ایرانی دارند:
فارسی امروز فارسی میانه اوستایی پارسی باستان
من man manō manā
تو tū tav tva
او ō / aw aō hauva
ما amā ahmā amā
شما šumā yūšmā yūšmā
ایشان ēšān aēšām -
> 🔍 این ضمایر از خانواده ی هندواروپایی و ایرانی هستند و در زبان های خواهر مانند سانسکریت، یونانی و لاتین نیز مشابه شان دیده می شود.
مثال ها:
من ( man ) ← در سانسکریت: aham, در لاتین: ego, در یونانی: egō
تو ( tu ) ← در سانسکریت: tvam, در لاتین: tu, در روسی: ty
- - -
2. واژه های "این"، "آن"، "از" و "او" نیز ایرانی اند، نه ترکی
📌 "این" و "آن":
این ← ایـ ن = اشاره ی نزدیک
آن ← آ ن = اشاره ی دور
این ها ← این ها ( پسوند جمع فارسی )
این سیستم اشاره در زبان های ایرانی از دوره اوستایی وجود داشته است.
📌 "از":
واژه ی �از� ← در فارسی میانه: az, در اوستایی: aza - ( پیشوند جدایی )
نمونه در اوستایی: az - aiβiia = جدا می کند
ریشه هندواروپایی: h₂eǵ - به معنای بیرون رفتن یا جدا شدن
📌 "او":
�او� ← فارسی میانه: ō ← اوستایی: aō ← پارسی باستان: hauva
هم ریشه با he در انگلیسی، هو در عربی نیست، بلکه یک توسعه ی بومی ایرانی است.
- - -
3. ادعای ارتباط این ها با "oz" ترکی بی پایه است
📌 واژه "�z" در ترکی به معنی �خود� است:
از ریشه زبان های ترکی تبار است، و ساختار صرفی آن کاملاً متفاوت از فارسی است.
در ترکی به صورت: �z�m ( خودم ) ، �z� ( خودش ) ، �z�m�z ( خودمان ) استفاده می شود.
⛔ اما ربط دادن این واژه به �از�، �او�، �من�، �این� و �ما� فارسی، جعل است.
چنین اشتراک هایی اگر هم شباهتی ظاهری داشته باشند، صرفاً تصادفی اند و در علم زبان شناسی به آن ها false cognates ( هم ریشه نماهای کاذب ) گفته می شود.
- - -
4. جمله ی "از ما ستاندی" ترکی نیست، فارسی اصیل است
🔍 بررسی دقیق:
�از� = حرف اضافه ی باستانی برای جدایی و مبدأ
�ما� = ضمیر جمع اول شخص
�ستاندی� = فعل گذشته، از ستاندن ( گرفتن ) ← فعل اصیل فارسی
در ترکی چنین ساختاری برای فعل گرفتن داریم:
bizden aldı → از ما گرفت
� - den� در ترکی نقش "از" دارد، نه �az� یا ��z�
- - -
✅ نتیجه نهایی:
ادعای اینکه ضمایر فارسی از ترکی آمده اند، هیچ مبنای علمی، زبانی یا تاریخی ندارد و بر خلاف اسناد معتبر زبان شناسی است.
این نوع ادعاها معمولاً توسط افراد غیرمتخصص و با اغراض هویتی یا سیاسی مطرح می شوند.
- - -
📚 منابع معتبر برای مطالعه بیشتر:
1. Windfuhr, Gernot. The Iranian Languages, Routledge, 2009
2. Schmitt, R�diger. Compendium Linguarum Iranicarum, Wiesbaden, 2000
3. Lazard, Gilbert. Grammaire du persan contemporain, 1992
4. MacKenzie, D. N. A Concise Pahlavi Dictionary, Oxford, 1971
5. Bailey, H. W. Dictionary of Khotan Saka, Cambridge University Press
- - -

ضمیر های من، ما، او، انها و همچنین اضافات ان و این از ترکی گرفته شده اند به ترتیب زیر:
در ترکی کلمه خودoz میشود با دو نقطه بالای او. این کلمه در زبان عامیانه استفاده میشود و مدل بسط یافته ان وارد فارسی شده که با خود کلمات بالا رو وارد کرده است.
...
[مشاهده متن کامل]

ازم
ازو
ازمین
ازون
ازونا
ازینه
ازما
اینها مشتقات oz ترکی هست که با پسوندهای رایج ترکی حالات مختلف خودم، خودت، خودش، خودشان رو میسازه و این همون چیزی هست که در بالا نوشتم
حالت بسط یافته
ازم از من
ازو از او
ازمن از من
ازون از ان
ازونا از اونا که شده انها
ازینه از این
ازما از ما
مثال در جمله ازما استاندی که جمله ترکی هست عینا در فارسی از ما ستاندی
علاوه بر این کلمات از همین از همینجا مشتق شده

این = شک و تردید
منبع. عکس فرهنگ فارسی یافرهنگ عمید
اینایناینایناین
ما در پارسی میانه دو پیشوندِ {اید} و {ام/ایم} را داشتیم که برابر {این} بوده اند.
پیشوندِ {اید} در {پنداشتن} بکار رفته است، چرا که در پارسی میانه {پنداشتن} به ریخت {پَد اید داشتن} بوده است، و {پِن} دگرگون شده یِ دو پیشوندِ {پَد اید} است.
...
[مشاهده متن کامل]

{ام/ایم} در واژگانی همچون {امروز/امسال/امشب. . . . } بکار رفته اند و برابر {این روز/این سال/این شب. . . . } هستند.
بدرود!

واژه این
معادل ابجد 61
تعداد حروف 3
تلفظ 'in
نقش دستوری صفت اشاره
ترکیب ( صفت، ضمیر ) [پهلوی: ēn]
مختصات ( ص . ضم . )
آواشناسی 'in
الگوی تکیه S
شمارگان هجا 1
منبع فرهنگ فارسی معین
لغت نامه دهخدا
واژه این کاملا پارسی است آقای هومان معمار باشی این واژه از پارسی در عربی رفت در عبری זה ترجمه آی تی این واژه یعنی این صد درصد پارسی است
منابع ها. https://lamtakam. com/dictionaries/moen/3240/این
. . . . . . . . . . . . . . . . .
فرهنگ لغت معین
فرهنگ بزرگ سخن
گفتم دل و دین بر سر کارت کردم
هر چیز که داشتم نثارت کردم
گفتا تو که باشی که کنی یا نکنی
آن من بودم که بیقرارت کردم یا: این من بودم. . . .
( مولوی، رباعیات، دیوان شمس )
و نمونه هایی دیگر حمل بر تأکید است.
تعلق و اختصاص را می رساند: مثلا می گوییم این مداد از کیست؟ فلانی می گوید از من است یعنی مداد تعلق و اختصاص به او دارد.
یا می گوییم چرا دیر آمدی؟ می گوید برای این دیر آمدم که ماشینم خراب شد. یعنی دیر آمدن او تعلق و اختصاص دارد به خراب شدن ماشینش.
منیت
کدامین؟
از کدام؟
<این> از واژه ی هندی اروپایی ki می آید. در زبان عبرانی ki تبدیل به hi می شود و در نتیجه hineh به وجود می آید که در زبان عربی <هنا> گویند. در طی این تغییرات، در زبان فارسی hi تبدیل به ī می شود و hineh تبدیل به <این> می شود. چون هر دو از ناحیه گلو تلفظ می شوند پس قابلیت تبدیل شدن به هم دیگر را دارند. قدیمی ترین ریشه آن مربوط به زبان آکدی می باشد که <احانآ> یا به لاتین ( Aḥanā ) است. <ح> چون از ناحیه گلو تلفظ می شود توانایی تبدیل به k و h را دارد. here نیز که از زبان آلمانی باستانی hi می آید از همان کلمه ی آکدی نشأت می گیرد.

"این" در تاریخ بیهقی ضمیر معرفه می باشد مشابه "ال" عربی و The انگلیسی.
فصلی خواهم نبشت در ابتدای این حالِ بر دار کردن این مرد و پس به شرح قصه شد . ( این در اینجا برای معرفه کردن اسم آمده است. )
تاریخ بیهقی، دکتر فیاض، ۱۳۸۴ ، ص ۲۲۱.
مذکر:هذا
مونث:هذه
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٤)