ارزش داشتن، قیمت داشتن، هزینه داشتن، ارزیدن، بها داشتن
↓
стоить
pronunciation: [st� - eet']
معادل اینگلیسی
to cost; to be worth
ساختار دستوری
Verb , imperfective
مثال
1 - Ско́лько э́то сто́ит?
... [مشاهده متن کامل]
قیمت آن چند است؟
2 - Тебе́ сто́ит прочита́ть э́ту кни́гу.
این کتاب برای تو ارزش خواندن دارد.
3 - Сколько будет стоить стрижка на волосы до плеч?
یک مدل موی کوتاه تا شانه هزینش چقدر است؟
4 - Мне плевать, сколько это будет стоить.
برام مهم نیست هزینه اش چقدره
5 - Снова нагнулся и занялся своим делом, пыхтя и кряхтя, как будто это стоило страшного труда - отковыривать старую жвачку.
او دوباره خم شد و مشغول کارش شد ، پف کرد و غر زد ، انگار کار سخت وحشتناکی برای برداشتن آدامس قدیمی را داشت. ( در اصطلاح زبان فارسی یعنی انگار می خواست کوه بکنه ) .
6 - И соглашения между друзьями должны чего - то стоить!
و توافق بین دوستان باید ارزش داشته باشد! ( نشان دهنده ارزش باشد! )
7 - Мне кажется, что не стоит открывать ящик Пандоры.
من فکر می کنم، ارزشش را ندارد که جعبه پاندورا را باز کنید.
8 - Он отправится туда, даже если это будет стоить ему жизни.
او به آنجا خواهد رفت، حتی اگر برایش به قیمت از دست دادن جانش تمام شود.
9 - Это могло стоить как 1 или 2 сумки Шанель?
آیا می تواند به اندازه یک یا دو تا کیف شانل هزینه داشته باشد؟ = آیا اندازه یک یا دو تا کیف شانل می ارزه؟
10 - - А здесь я уже была, - сказала Лиза, входя в красную гостиную, - здесь, я думаю, останавливаться не стоит.
لیزا هنگام ورود به اتاق پذیرایی قرمز گفت: "من قبلاً اینجا بودم. " "من فکر نمی کنم اینجا ماندن ارزشش را داشته باشد. "
11 - Это будет стоить места толстякам!
برای افراد چاق هزینه زیادی خواهد داشت!
12 - Которую Вы разорвали на две части и они ничего не стоили порознь.
همونی که شما آن را دو تکه کردید که ارزش جدا کردن از هم نداشت.
↓
стоить
معادل اینگلیسی
ساختار دستوری
مثال
1 - Ско́лько э́то сто́ит?
... [مشاهده متن کامل]
قیمت آن چند است؟
2 - Тебе́ сто́ит прочита́ть э́ту кни́гу.
این کتاب برای تو ارزش خواندن دارد.
3 - Сколько будет стоить стрижка на волосы до плеч?
یک مدل موی کوتاه تا شانه هزینش چقدر است؟
4 - Мне плевать, сколько это будет стоить.
برام مهم نیست هزینه اش چقدره
5 - Снова нагнулся и занялся своим делом, пыхтя и кряхтя, как будто это стоило страшного труда - отковыривать старую жвачку.
او دوباره خم شد و مشغول کارش شد ، پف کرد و غر زد ، انگار کار سخت وحشتناکی برای برداشتن آدامس قدیمی را داشت. ( در اصطلاح زبان فارسی یعنی انگار می خواست کوه بکنه ) .
6 - И соглашения между друзьями должны чего - то стоить!
و توافق بین دوستان باید ارزش داشته باشد! ( نشان دهنده ارزش باشد! )
7 - Мне кажется, что не стоит открывать ящик Пандоры.
من فکر می کنم، ارزشش را ندارد که جعبه پاندورا را باز کنید.
8 - Он отправится туда, даже если это будет стоить ему жизни.
او به آنجا خواهد رفت، حتی اگر برایش به قیمت از دست دادن جانش تمام شود.
9 - Это могло стоить как 1 или 2 сумки Шанель?
آیا می تواند به اندازه یک یا دو تا کیف شانل هزینه داشته باشد؟ = آیا اندازه یک یا دو تا کیف شانل می ارزه؟
10 - - А здесь я уже была, - сказала Лиза, входя в красную гостиную, - здесь, я думаю, останавливаться не стоит.
لیزا هنگام ورود به اتاق پذیرایی قرمز گفت: "من قبلاً اینجا بودم. " "من فکر نمی کنم اینجا ماندن ارزشش را داشته باشد. "
11 - Это будет стоить места толстякам!
برای افراد چاق هزینه زیادی خواهد داشت!
12 - Которую Вы разорвали на две части и они ничего не стоили порознь.
همونی که شما آن را دو تکه کردید که ارزش جدا کردن از هم نداشت.
ارزش داشتن، قیمت داشتن، هزینه داشتن، ارزیدن، بها داشتن
↓
стоить
pronunciation: [st� - eet']
معادل اینگلیسی
to cost; to be worth
ساختار دستوری
Verb , imperfective
مثال
1 - Ско́лько э́то сто́ит?
... [مشاهده متن کامل]
قیمت آن چند است؟
2 - Тебе́ сто́ит прочита́ть э́ту кни́гу.
این کتاب برای تو ارزش خواندن دارد.
3 - Сколько будет стоить стрижка на волосы до плеч?
هزینه یک مدل موی کوتاه تا شانه هزینش چقدر است؟
4 - Мне плевать, сколько это будет стоить.
برام مهم نیست هزینه اش چقدره
5 - Снова нагнулся и занялся своим делом, пыхтя и кряхтя, как будто это стоило страшного труда - отковыривать старую жвачку.
او دوباره خم شد و مشغول کارش شد ، پف کرد و غر زد ، انگار کار سخت وحشتناکی برای برداشتن آدامس قدیمی را داشت. ( در اصطلاح زبان فارسی یعنی انگار می خواست کوه بکنه ) .
6 - И соглашения между друзьями должны чего - то стоить!
و توافق بین دوستان باید ارزش داشته باشد! ( نشان دهنده ارزش باشد! )
7 - Мне кажется, что не стоит открывать ящик Пандоры.
من فکر می کنم، ارزشش را ندارد که جعبه پاندورا را باز کنید.
8 - Он отправится туда, даже если это будет стоить ему жизни.
او به آنجا خواهد رفت، حتی اگر برایش به قیمت از دست دادن جانش تمام شود.
9 - Это могло стоить как 1 или 2 сумки Шанель?
آیا می تواند به اندازه یک یا دو تا کیف شانل هزینه داشته باشد؟ = آیا اندازه یک یا دو تا کیف شانل میارزه؟
10 - - А здесь я уже была, - сказала Лиза, входя в красную гостиную, - здесь, я думаю, останавливаться не стоит.
لیزا هنگام ورود به اتاق پذیرایی قرمز گفت: "من قبلاً اینجا بودم. " "من فکر نمی کنم اینجا ماندن ارزشش را داشته باشد. "
11 - Это будет стоить места толстякам!
برای افراد چاق هزینه زیادی خواهد داشت!
12 - Которую Вы разорвали на две части и они ничего не стоили порознь.
همونی که شما آن را دو تکه کردید که ارزش جدا کردن از هم نداشت.
↓
стоить
معادل اینگلیسی
ساختار دستوری
مثال
1 - Ско́лько э́то сто́ит?
... [مشاهده متن کامل]
قیمت آن چند است؟
2 - Тебе́ сто́ит прочита́ть э́ту кни́гу.
این کتاب برای تو ارزش خواندن دارد.
3 - Сколько будет стоить стрижка на волосы до плеч?
هزینه یک مدل موی کوتاه تا شانه هزینش چقدر است؟
4 - Мне плевать, сколько это будет стоить.
برام مهم نیست هزینه اش چقدره
5 - Снова нагнулся и занялся своим делом, пыхтя и кряхтя, как будто это стоило страшного труда - отковыривать старую жвачку.
او دوباره خم شد و مشغول کارش شد ، پف کرد و غر زد ، انگار کار سخت وحشتناکی برای برداشتن آدامس قدیمی را داشت. ( در اصطلاح زبان فارسی یعنی انگار می خواست کوه بکنه ) .
6 - И соглашения между друзьями должны чего - то стоить!
و توافق بین دوستان باید ارزش داشته باشد! ( نشان دهنده ارزش باشد! )
7 - Мне кажется, что не стоит открывать ящик Пандоры.
من فکر می کنم، ارزشش را ندارد که جعبه پاندورا را باز کنید.
8 - Он отправится туда, даже если это будет стоить ему жизни.
او به آنجا خواهد رفت، حتی اگر برایش به قیمت از دست دادن جانش تمام شود.
9 - Это могло стоить как 1 или 2 сумки Шанель?
آیا می تواند به اندازه یک یا دو تا کیف شانل هزینه داشته باشد؟ = آیا اندازه یک یا دو تا کیف شانل میارزه؟
10 - - А здесь я уже была, - сказала Лиза, входя в красную гостиную, - здесь, я думаю, останавливаться не стоит.
لیزا هنگام ورود به اتاق پذیرایی قرمز گفت: "من قبلاً اینجا بودم. " "من فکر نمی کنم اینجا ماندن ارزشش را داشته باشد. "
11 - Это будет стоить места толстякам!
برای افراد چاق هزینه زیادی خواهد داشت!
12 - Которую Вы разорвали на две части и они ничего не стоили порознь.
همونی که شما آن را دو تکه کردید که ارزش جدا کردن از هم نداشت.