1. The birds were put on display at the zoological society.
[ترجمه گوگل]پرندگان در انجمن جانورشناسی به نمایش گذاشته شدند
[ترجمه ترگمان]پرندگان در جامعه جانورشناسی نمایش داده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A Zoological Society was founded in London in 1826 to act as a showcase for Britain's colonial possessions.
[ترجمه گوگل]یک انجمن جانورشناسی در لندن در سال 1826 تأسیس شد تا به عنوان ویترینی برای دارایی های استعماری بریتانیا عمل کند
[ترجمه ترگمان]انجمن جانورشناسی در سال ۱۸۲۶ در لندن تاسیس شد تا به عنوان یک نمایش برای اموال مستعمرات بریتانیا عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The last one is the Zoological section.
[ترجمه گوگل]آخرین مورد بخش جانورشناسی است
[ترجمه ترگمان]آخرین مورد، بخش جانورشناسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The first zoological garden in the United States was established in 187
[ترجمه گوگل]اولین باغ جانورشناسی در ایالات متحده در سال 187 تأسیس شد
[ترجمه ترگمان]اولین باغ جانورشناسی در ایالات متحده در سال ۱۸۷ میلادی تاسیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The official periodical of the International Commission on Zoological Nomenclature.
[ترجمه گوگل]نشریه رسمی کمیسیون بین المللی نامگذاری جانورشناسی
[ترجمه ترگمان]نام رسمی کمیسیون بین المللی نام گذاری جانورشناسی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Chicago Zoological Society's Dolphin Research Center in Sarasota Florida, a sister facility, saw some changes in the dolphin population in the Gulf.
[ترجمه گوگل]مرکز تحقیقات دلفین های انجمن جانورشناسی شیکاگو در ساراسوتا فلوریدا، یک مرکز خواهر، شاهد تغییراتی در جمعیت دلفین ها در خلیج فارس بود
[ترجمه ترگمان]مرکز تحقیقات دلفین شیکاگو در Sarasota فلوریدا، یک مرکز خواهر، تغییراتی در جمعیت دلفین در خلیج را مشاهده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He is the chief person responsible for a zoological garden.
[ترجمه گوگل]او مسئول اصلی باغ جانورشناسی است
[ترجمه ترگمان]او رئیس یک باغ جانورشناسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. About a century later, science finally attached a zoological name to the Kraken.
[ترجمه گوگل]حدود یک قرن بعد، علم سرانجام نام جانورشناسی را به کراکن ضمیمه کرد
[ترجمه ترگمان]حدود یک قرن بعد، علم در نهایت یک اسم جانورشناسی را به the متصل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The significance of wild zoological garden is expounded, and problems appeared during its development and its relative countermeasures are raised.
[ترجمه گوگل]اهمیت باغ جانورشناسی وحشی توضیح داده می شود و مشکلاتی در حین توسعه آن ظاهر شده و اقدامات متقابل نسبی آن مطرح می شود
[ترجمه ترگمان]اهمیت این باغ جانوری وحشی، توضیح داده می شود و مشکلات در طول توسعه آن پدیدار می شوند و اقدامات متقابل نسبی آن بالا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This is probably the biggest zoological discovery of the century.
[ترجمه گوگل]این احتمالاً بزرگترین کشف جانورشناسی قرن است
[ترجمه ترگمان]این احتمالا بزرگ ترین کشف جانور در قرن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The type specimen is deposited in the Zoological Museum, Institute Zoology, the Chinese Academy of Sciences.
[ترجمه گوگل]نمونه در موزه جانورشناسی، موسسه جانورشناسی، آکادمی علوم چین سپرده شده است
[ترجمه ترگمان]نمونه نوع در موزه جانورشناسی، موسسه جانورشناسی، آکادمی علوم چین، رسوب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The juvenile was taken to the state zoological park for treatment.
[ترجمه گوگل]این نوجوان برای مداوا به پارک جانورشناسی دولتی منتقل شد
[ترجمه ترگمان]این نوجوان برای درمان به پارک جانورشناسی ایالتی برده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Gould organised the shipment of several complete bowers back to London, where they were put on display at the Zoological Society.
[ترجمه گوگل]گولد حمل چند کشتی کامل را به لندن سازماندهی کرد و در آنجا در انجمن جانورشناسی به نمایش گذاشته شد
[ترجمه ترگمان]خانم گولد ارسال چند bowers کامل را به لندن ترتیب داد و در آنجا آن ها را در انجمن جانورشناسی به نمایش گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She had, she admitted to herself, foolishly pictured the slopes of the mountain as a kind of zoological garden.
[ترجمه گوگل]او به خودش اعتراف کرد که به طرز احمقانه ای دامنه های کوه را به عنوان نوعی باغ جانورشناسی تصور کرده بود
[ترجمه ترگمان]با حالتی ابلهانه به خود اعتراف کرد که از دامنه های کوه مانند یک باغ شبیه به یک باغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید