1. Like the Zionist experience too, this yearning is reinforced by repeated exposure to legal and physical vulnerability.
[ترجمه گوگل]مانند تجربه صهیونیست ها، این اشتیاق با قرار گرفتن مکرر در معرض آسیب پذیری های قانونی و فیزیکی تقویت می شود
[ترجمه ترگمان]مانند تجربه صهیونیست، این اشتیاق با قرار گرفتن مکرر در معرض آسیب پذیری قانونی و فیزیکی تقویت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند تجربه صهیونیست، این اشتیاق با قرار گرفتن مکرر در معرض آسیب پذیری قانونی و فیزیکی تقویت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was an ardent Zionist.
[ترجمه گوگل]او یک صهیونیست سرسخت بود
[ترجمه ترگمان]او یک صهیونیست سرسخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک صهیونیست سرسخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was attacked by rabbis and Zionist activists the length and breadth of the state.
[ترجمه گوگل]وی مورد حمله خاخام ها و فعالان صهیونیست در طول و عرض کشور قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]او توسط خاخام ها و فعالان صهیونیست به طول و وسعت کشور مورد حمله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او توسط خاخام ها و فعالان صهیونیست به طول و وسعت کشور مورد حمله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In 1946 Yehuda joined the zionist Palmach regiment, and fought in the Negev desert two years later.
[ترجمه گوگل]در سال 1946 یهودا به هنگ صهیونیستی پالماخ پیوست و دو سال بعد در صحرای نقب جنگید
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۴۶ Yehuda به هنگ Palmach zionist پیوست و دو سال بعد در صحرای نگب جنگید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۴۶ Yehuda به هنگ Palmach zionist پیوست و دو سال بعد در صحرای نگب جنگید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. South Africa's fast growing, indigenous, Pentecostal-influenced Zionist churches encourage baptism by full immersion as a form of healing and rebirth.
[ترجمه گوگل]کلیساهای صهیونیستی بومی و تحت تأثیر پنطیکاستی آفریقای جنوبی که به سرعت در حال رشد هستند، غسل تعمید را با غوطه وری کامل به عنوان شکلی از شفا و تولد دوباره تشویق می کنند
[ترجمه ترگمان]کلیساهای آمریکای جنوبی در حال رشد سریع، بومی، Pentecostal - بر کلیساهای صهیونیست، تعمید را با غوطه وری کامل به عنوان شکلی از شفا و تولد دوباره تشویق می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلیساهای آمریکای جنوبی در حال رشد سریع، بومی، Pentecostal - بر کلیساهای صهیونیست، تعمید را با غوطه وری کامل به عنوان شکلی از شفا و تولد دوباره تشویق می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In 200Ashery joined a demonstration of Anti Zionist Orthodox Jews in central London.
[ترجمه گوگل]در سال 200 اشری به تظاهرات یهودیان ارتدوکس ضد صهیونیست در مرکز لندن پیوست
[ترجمه ترگمان]در ۲۰۰ Ashery به تظاهرات یهودیان Anti ارتدوکس در مرکز لندن پیوستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۲۰۰ Ashery به تظاهرات یهودیان Anti ارتدوکس در مرکز لندن پیوستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He said, "the Zionist regime and its allies face a serious threat, so they spare no effort, to destroy the Zionist aggression against the common front. "
[ترجمه گوگل]وی گفت: رژیم صهیونیستی و متحدانش با تهدیدی جدی مواجه هستند، بنابراین از هیچ تلاشی برای نابودی تجاوزات صهیونیستی به جبهه مشترک دریغ نمیکنند
[ترجمه ترگمان]وی گفت: \" رژیم صهیونیستی و هم پیمانانش با تهدید جدی مواجه هستند، بنابراین هیچ تلاشی نمی کنند تا تجاوز صهیونیست ها نسبت به جبهه مشترک را نابود کنند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی گفت: \" رژیم صهیونیستی و هم پیمانانش با تهدید جدی مواجه هستند، بنابراین هیچ تلاشی نمی کنند تا تجاوز صهیونیست ها نسبت به جبهه مشترک را نابود کنند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Have you given up your unconditional support for Zionist regime?
[ترجمه گوگل]آیا از حمایت بی قید و شرط خود از رژیم صهیونیستی دست برداشته اید؟
[ترجمه ترگمان]آیا از حمایت بی قید و شرط شما برای رژیم صهیونیستی استفاده کرده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا از حمایت بی قید و شرط شما برای رژیم صهیونیستی استفاده کرده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Everyone hates the prolix Gadaffi, particularly Arab despots who he routinely blasts as "old women in robes," "Zionist lackeys," and "cowards and thieves.
[ترجمه گوگل]همه از قذافی سرسپرده متنفرند، به ویژه مستبدان عرب که او مرتباً آنها را به عنوان «پیرزنهای جامهپوش»، «بازیکنان صهیونیست» و «بزدلها و دزدان» مورد انتقاد قرار میدهد
[ترجمه ترگمان]همه از the قذافی، به خصوص مستبدان عرب که او به طور معمول به عنوان \"زنان مسن در ردا\"، \"ملازمان صهیونیست\" و \"ترسو و دزد\" می خواند، نفرت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه از the قذافی، به خصوص مستبدان عرب که او به طور معمول به عنوان \"زنان مسن در ردا\"، \"ملازمان صهیونیست\" و \"ترسو و دزد\" می خواند، نفرت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To remain within the Zionist consensus, Aliyah Hadashah had to give its full support to aliyah and settlement and reject the 1939 White Paper.
[ترجمه گوگل]برای باقی ماندن در اجماع صهیونیست ها، آلیه هداشاه باید حمایت کامل خود را از الیه و شهرک سازی می کرد و کتاب سفید 1939 را رد می کرد
[ترجمه ترگمان]برای ماندن در یک اجماع صهیونیستی، عالیه Hadashah مجبور شد حمایت کامل خود را از aliyah و سازش بدهد و کاغذ سفید ۱۹۳۹ را رد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای ماندن در یک اجماع صهیونیستی، عالیه Hadashah مجبور شد حمایت کامل خود را از aliyah و سازش بدهد و کاغذ سفید ۱۹۳۹ را رد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The limited funds of the Zionist movement made it unable to afford such a policy on a massive scale, though some steps in that direction were taken.
[ترجمه گوگل]بودجه محدود جنبش صهيونيستي باعث شد كه نتواند از عهده چنين سياستي در مقياس عظيم برآيد، هرچند گامهايي در اين راستا برداشته شد
[ترجمه ترگمان]سرمایه های محدود جنبش صهیونیستی قادر به پرداخت چنین سیاستی در مقیاسی عظیم نبودند، اگرچه برخی مراحل در این مسیر انجام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرمایه های محدود جنبش صهیونیستی قادر به پرداخت چنین سیاستی در مقیاسی عظیم نبودند، اگرچه برخی مراحل در این مسیر انجام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Then in 1942 the NYC Zionist proclamation demanding a State of Israel in the WHOLE of Palestine.
[ترجمه گوگل]سپس در سال 1942 اعلامیه صهیونیستی نیویورک مبنی بر تشکیل کشور اسرائیل در کل فلسطین
[ترجمه ترگمان]سپس در سال ۱۹۴۲، نیویورک اعلامیه ای صادر کرد که خواستار دولت اسرائیل در کل فلسطین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس در سال ۱۹۴۲، نیویورک اعلامیه ای صادر کرد که خواستار دولت اسرائیل در کل فلسطین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Resistance to normalization with the Zionist entity, its penalization, and the support for the national liberation movements in the Arab world and the whole world.
[ترجمه گوگل]مقاومت در برابر عادی سازی با رژیم صهیونیستی، مجازات آن و حمایت از جنبش های آزادیبخش ملی در جهان عرب و کل جهان
[ترجمه ترگمان]مقاومت در برابر عادی سازی با نهاد صهیونیستی، penalization و حمایت جنبش های آزادی ملی در جهان عرب و کل جهان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقاومت در برابر عادی سازی با نهاد صهیونیستی، penalization و حمایت جنبش های آزادی ملی در جهان عرب و کل جهان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. End of the 19th century, the Zionist movement in the rise all over the world, into a large number of Jews all over Palestine.
[ترجمه گوگل]در پایان قرن نوزدهم، جنبش صهیونیستی در سراسر جهان به تعداد زیادی یهودی در سراسر فلسطین افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]در پایان قرن نوزدهم، جنبش صهیونیستی در سراسر جهان به تعداد زیادی از یهودیان در سراسر فلسطین وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پایان قرن نوزدهم، جنبش صهیونیستی در سراسر جهان به تعداد زیادی از یهودیان در سراسر فلسطین وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید