1. Getting my zimmer frame into the boat is a bit tricky!
[ترجمه گوگل]وارد کردن قاب زیمر من به قایق کمی مشکل است!
[ترجمه ترگمان]گرفتن قاب چوبی من توی قایق کمی نیرنگ آمیز است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گرفتن قاب چوبی من توی قایق کمی نیرنگ آمیز است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. After an exchange with Bonin, Zimmer became so upset that he had to be restrained.
[ترجمه گوگل]پس از تبادل نظر با بونین، زیمر چنان ناراحت شد که مجبور شد او را مهار کنند
[ترجمه ترگمان]بعد از مبادله با bonin زیمر چنان ناراحت شد که باید مهار می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از مبادله با bonin زیمر چنان ناراحت شد که باید مهار می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I felt that the Zimmer frame parked alongside the court evoked a touch of sympathy.
[ترجمه گوگل]احساس کردم که قاب زیمر که در کنار دادگاه پارک شده بود حس همدردی را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]من احساس کردم که چارچوب زیمر که در کنار دادگاه پارک شده بود، حاکی از همدردی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من احساس کردم که چارچوب زیمر که در کنار دادگاه پارک شده بود، حاکی از همدردی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mr. Zimmer is still alert, despite his age and the frailty of his body.
[ترجمه گوگل]آقای زیمر علیرغم سنش و ضعف بدنش هنوز هوشیار است
[ترجمه ترگمان]اقای زیمر با وجود سن و سال او هنوز هشیار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقای زیمر با وجود سن و سال او هنوز هشیار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It didn't take long for Zimmer to realize he had landed on a school of crappie.
[ترجمه گوگل]طولی نکشید که زیمر متوجه شد که در مدرسه ای از کراپی فرود آمده است
[ترجمه ترگمان]مدت زیادی طول نکشید که زیمر متوجه شد که او در مدرسه of فرود آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدت زیادی طول نکشید که زیمر متوجه شد که او در مدرسه of فرود آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When he hooked it, Zimmer didn't think it was a crappie.
[ترجمه گوگل]زمانی که زیمر آن را قلاب کرد، فکر نمیکرد که این یک دمنوش است
[ترجمه ترگمان]وقتی آن را قلاب کرد، زیمر فکر نمی کرد که این یک crappie باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی آن را قلاب کرد، زیمر فکر نمی کرد که این یک crappie باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So divorce has zoomed forcefully into the Zimmer zone now that the only reported rise in the divorce rate – in the most recent, just-published, figures – is in the 60-plus age range.
[ترجمه گوگل]بنابراین، اکنون طلاق به شدت به منطقه زیمر کشیده شده است که تنها افزایش گزارش شده در نرخ طلاق - در جدیدترین آمار منتشر شده - در محدوده سنی 60 سال است
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، طلاق به شدت به منطقه زیمر تبدیل شده است که تنها افزایش گزارش شده در نرخ طلاق - در جدیدترین، ارقام منتشر شده - در محدوده سنی ۶۰ - ۶۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، طلاق به شدت به منطقه زیمر تبدیل شده است که تنها افزایش گزارش شده در نرخ طلاق - در جدیدترین، ارقام منتشر شده - در محدوده سنی ۶۰ - ۶۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Zimmer said that the theory of evolution fascinates him, because it explains how all forms of life emerge and develop, from 5 billion years ago to today.
[ترجمه گوگل]زیمر گفت که نظریه تکامل او را مجذوب خود میکند، زیرا توضیح میدهد که چگونه همه اشکال حیات از 5 میلیارد سال پیش تا امروز ظهور و توسعه مییابند
[ترجمه ترگمان]زیمر گفت که نظریه تکامل او را جذب می کند، زیرا توضیح می دهد که چگونه همه اشکال زندگی از ۵ میلیارد سال پیش تا امروز پدیدار و توسعه می یابند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیمر گفت که نظریه تکامل او را جذب می کند، زیرا توضیح می دهد که چگونه همه اشکال زندگی از ۵ میلیارد سال پیش تا امروز پدیدار و توسعه می یابند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Zimmer marveled that scientists were able to trace this infectious cancer – which they originally thought was a virus – to a single nerve cell in one Tasmanian devil that had turned cancerous.
[ترجمه گوگل]زیمر شگفت زده شد که دانشمندان توانستند این سرطان عفونی را - که در ابتدا تصور می کردند یک ویروس بود - در یک سلول عصبی در یک شیطان تاسمانی که به سرطان تبدیل شده بود، ردیابی کنند
[ترجمه ترگمان]زیمر شگفت زده بود که دانشمندان قادر به ردیابی این سرطان عفونی هستند - که در ابتدا تصور می کردند یک ویروس است - به یک سلول عصبی منفرد در یک شیطان Tasmanian که سرطانی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیمر شگفت زده بود که دانشمندان قادر به ردیابی این سرطان عفونی هستند - که در ابتدا تصور می کردند یک ویروس است - به یک سلول عصبی منفرد در یک شیطان Tasmanian که سرطانی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Carl Zimmer: Through understanding evolution, you get to understand more about life itself.
[ترجمه گوگل]کارل زیمر: از طریق درک تکامل، شما می توانید بیشتر در مورد خود زندگی درک کنید
[ترجمه ترگمان]کارل زیمر: از طریق درک تکامل، شما بیشتر در مورد خود زندگی درک می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارل زیمر: از طریق درک تکامل، شما بیشتر در مورد خود زندگی درک می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Clad in his thermal duck hunting clothes, Zimmer was one of the few fishermen on the lake that morning.
[ترجمه گوگل]زیمر با لباسهای شکار اردک حرارتی، یکی از معدود ماهیگیرانی بود که در آن صبح روی دریاچه نشسته بود
[ترجمه ترگمان]آن روز صبح، زیمر یکی از چند ماهیگیر را دید که روی دریاچه نشسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن روز صبح، زیمر یکی از چند ماهیگیر را دید که روی دریاچه نشسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Cross-selling has been an effective tool for Craig Zimmer, president of MobilePC (eBay User ID: mobilepc) in San Diego.
[ترجمه گوگل]فروش متقابل ابزار موثری برای کریگ زیمر، رئیس MobilePC (شناسه کاربری eBay: mobilepc) در سن دیگو بوده است
[ترجمه ترگمان]فروش متقابل ابزاری موثر برای کریگ Zimmer، رئیس of (ID کاربر eBay: mobilepc)در سن دیگو بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فروش متقابل ابزاری موثر برای کریگ Zimmer، رئیس of (ID کاربر eBay: mobilepc)در سن دیگو بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Zimmer said scientists are still figuring out the mysterious ways that evolution works.
[ترجمه گوگل]زیمر گفت که دانشمندان هنوز در حال کشف راههای مرموز تکامل هستند
[ترجمه ترگمان]زیمر گفت که دانشمندان هنوز راه های مرموز و مرموزی را کشف می کنند که تحول در آن ها کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیمر گفت که دانشمندان هنوز راه های مرموز و مرموزی را کشف می کنند که تحول در آن ها کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. You're lisening to Science writer Carl Zimmer, author of the 2009 book, The Tangled Bank: An Introduction to Evolution.
[ترجمه گوگل]شما در حال گوش دادن به نویسنده علم، کارل زیمر، نویسنده کتاب سال 2009، The Tangled Bank: An Introduction to Evolution هستید
[ترجمه ترگمان]شما به نویسنده علوم، کارل Zimmer، نویسنده کتاب ۲۰۰۹، بانک Tangled: مقدمه ای بر تکامل اضافه می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما به نویسنده علوم، کارل Zimmer، نویسنده کتاب ۲۰۰۹، بانک Tangled: مقدمه ای بر تکامل اضافه می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Carl Zimmer: Just about every week, there will be some study I hear about having to do with some aspect of evolution that just blows me away.
[ترجمه گوگل]کارل زیمر: تقریباً هر هفته، مطالعهای در مورد جنبهای از تکامل میشنوم که من را غافلگیر میکند
[ترجمه ترگمان]کارل زیمر: درست در حدود هر هفته، مطالعه ای در مورد ارتباط با برخی از جنبه های تکامل که مرا کنار می زند، وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارل زیمر: درست در حدود هر هفته، مطالعه ای در مورد ارتباط با برخی از جنبه های تکامل که مرا کنار می زند، وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید