1. But Zechariah also prophesied that the Messiah, descended from David, would be pierced and killed, and his followers scattered.
[ترجمه گوگل]اما زکریا همچنین نبوت کرد که مسیحا، از نسل داوود، سوراخ شده و کشته خواهد شد و پیروانش پراکنده خواهند شد
[ترجمه ترگمان]اما Zechariah همچنین پیش بینی کرد که مسیحا، که از داوود نازل شده بود، شکافته و کشته می شود، و پیروان وی پراکنده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما Zechariah همچنین پیش بینی کرد که مسیحا، که از داوود نازل شده بود، شکافته و کشته می شود، و پیروان وی پراکنده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
[ترجمه گوگل]وقتی زکریا او را دید، مبهوت شد و از ترس گرفتار شد
[ترجمه ترگمان]وقتی Zechariah او را دید یکه خورد و از ترس چنگ انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی Zechariah او را دید یکه خورد و از ترس چنگ انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Zechariah, son of Meshelemiah, guarded the gate of the meeting tent.
[ترجمه گوگل]زکریا پسر مشلمیا از دروازه خیمه ملاقات نگهبانی میداد
[ترجمه ترگمان]Zechariah، پسر of، از دروازه چادر محافظت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Zechariah، پسر of، از دروازه چادر محافظت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Proof # 2 : Zechariah 14:1 - 15 does not mention a resurrection.
[ترجمه گوگل]اثبات شماره 2: زکریا 14: 1 - 15 به رستاخیز اشاره نمی کند
[ترجمه ترگمان]اثبات # ۲: Zechariah ۱۴: ۱ - ۱۵ به رستاخیز اشاره نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اثبات # ۲: Zechariah ۱۴: ۱ - ۱۵ به رستاخیز اشاره نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At the time of Jesus' second coming, Zechariah foretells that the skies will be supernaturally darkened.
[ترجمه گوگل]در زمان آمدن دوم عیسی، زکریا پیشگویی می کند که آسمان به طور ماوراء طبیعی تاریک خواهد شد
[ترجمه ترگمان]در زمان عیسی مسیح، Zechariah foretells می گوید که آسمان به طور طبیعی تاریک تر خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زمان عیسی مسیح، Zechariah foretells می گوید که آسمان به طور طبیعی تاریک تر خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They were encouraged by Haggai and Zechariah to build the Temple of God.
[ترجمه گوگل]آنها توسط هاجی و زکریا تشویق شدند تا معبد خدا را بسازند
[ترجمه ترگمان]آن ها توسط Haggai و Zechariah برای ساختن معبد خدا تشویق شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها توسط Haggai و Zechariah برای ساختن معبد خدا تشویق شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Once when Zechariah was on he was as priest before God.
[ترجمه گوگل]زمانی که زکریا در پیشگاه خدا بود به عنوان کاهن بود
[ترجمه ترگمان]یک بار که Zechariah به سر می برد، مثل یک کشیش در مقابل خدا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بار که Zechariah به سر می برد، مثل یک کشیش در مقابل خدا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Note especially the role of Haggai and Zechariah in relation to Zerubabbel . Focus on Nehemiah's reforms.
[ترجمه گوگل]به ویژه به نقش هاجی و زکریا در رابطه با زروبابل توجه کنید بر اصلاحات نحمیا تمرکز کنید
[ترجمه ترگمان]به خصوص نقش of و Zechariah در رابطه با Zerubabbel توجه داشته باشید روی اصلاحات Nehemiah تمرکز کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خصوص نقش of و Zechariah در رابطه با Zerubabbel توجه داشته باشید روی اصلاحات Nehemiah تمرکز کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Over 25 men the name Zechariah are mentioned in the Bible.
[ترجمه گوگل]بیش از 25 مرد به نام زکریا در کتاب مقدس ذکر شده است
[ترجمه ترگمان]بیش از ۲۵ نفر نام Zechariah در کتاب مقدس ذکر شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیش از ۲۵ نفر نام Zechariah در کتاب مقدس ذکر شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
[ترجمه گوگل]حلکیا، زکریا و یحییل، مدیران معبد خدا، بیست و ششصد قربانی عید فصح و سیصد گاو را به کاهنان دادند
[ترجمه ترگمان]Hilkiah، Zechariah، و Jehiel، روسای معبد خدا، به کشیش ها بیست و ششصد پیشنهاد عید و سیصد گاو دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hilkiah، Zechariah، و Jehiel، روسای معبد خدا، به کشیش ها بیست و ششصد پیشنهاد عید و سیصد گاو دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper of the entrance of the tent of meeting.
[ترجمه گوگل]زکریا پسر مشلمیا دروازه بان ورودی خیمه ملاقات بود
[ترجمه ترگمان]Zechariah پسر of، دروازه بان ورودی چادر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Zechariah پسر of، دروازه بان ورودی چادر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the Tent of Meeting.
[ترجمه گوگل]زکریا پسر مشلمیا دروازه بان ورودی خیمه اجتماع بود
[ترجمه ترگمان]پسر Zechariah پسر Meshelemiah دروازه بان در ورودی چادر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر Zechariah پسر Meshelemiah دروازه بان در ورودی چادر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Zechariah son of Meshelemiah was gatekeeper at the entrance to the Tent of Meeting.
[ترجمه گوگل]زکریا پسر مشلمیا دروازه بان ورودی خیمه اجتماع بود
[ترجمه ترگمان]پسر Zechariah of در ورودی چادر دروازه بان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر Zechariah of در ورودی چادر دروازه بان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This act, as noted above[Sentence dictionary], had been foretold of the Messiah by the prophet Zechariah.
[ترجمه گوگل]این عمل، همانطور که در بالا ذکر شد [فرهنگ جملات]، توسط زکریا نبی درباره مسیح پیشگویی شده بود
[ترجمه ترگمان]این عمل، همانطور که در بالا اشاره شد، توسط پیامبر Sentence پیش بینی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عمل، همانطور که در بالا اشاره شد، توسط پیامبر Sentence پیش بینی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It was from the book of the Old Testament prophet Zechariah.
[ترجمه گوگل]از کتاب زکریا نبی عهد عتیق بود
[ترجمه ترگمان]این کتاب از کتاب عهد قدیم prophet بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کتاب از کتاب عهد قدیم prophet بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید